Lingua   

Japon balıkçısı

Sümeyra Çakır
Pagina della canzone con tutte le versioni


English Version from The Art of Marxism
IL PESCATORE GIAPPONESETHE JAPANESE FISHERMAN
  
Il pescatore giapponese ucciso da una nuvolaThe Japanese fisherman slain by a cloud
Non era che un giovane mentre navigava nella sua rada.Was yet but a youth as he sailed in its lee
Ho sentito questa canzone cantata a bassa voce dai suoi amici,I heard this song sung by his friends not loud,
Mentre la luce gialla andava verso l’Oceano PacificoAs the yellow light went on the Pasific Sea
  
Pescammo un pesce, colui che lo mangia muore,We fished a fish, who eats it dies,
Chi tocca la mia mano, di quello muore.Who touches my hand, of that he dies.
Questa, la nostra barca, è una fredda baraThis, our boat, is a coffin cold
Chi sale a bordo, imbarcandosi muore.Who steps on board, in boarding dies.
  
Pescammo il pesce che uccide chi lo mangia,We fished the fish whose eater dies,
Non tutto in una volta, ma poco a poco,Not all at once, but bit by bit,
La sua carne diventa nera, apre piaghe e imputridisceHis flesh goes black, breaks sores and rots
Pescammo un pesce, colui che lo mangia muore.We fished a fish, who eats it dies.
  
Chi tocca la mia mano, di quello muore.Who touches my hand, of that he dies,
Questa mano che una volta così bene lavorava per me,This hand that served me once so well,
Bagnata nel sale e sana nel sole.Bathed in salt and sound with the sun.
  
Chi tocca la mia mano, di quello muore,Who touches my hand, of that he dies,
Non tutto in una volta, ma poco a poco,Not all at once, but bit by bit,
La sua carne diventa nera, apre piaghe e imputridisce…His flesh goes black, breaks sores and rots...
Chi tocca la mia mano, di quello muore.Who touches my hand, of that he dies.
  
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla,Forget me, love with almond eyes,
Questa, la nostra barca, è una fredda bara.This our boat, is a coffin cold.
Chi sale a bordo, imbarcandosi muore…Who steps on board, in boarding dies...
La nuvola è passata e ha portato la nostra rovina.The cloud has passed and told our doom.
  
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla,Forget me, love with almond eyes,
Mia rosa, non devi baciare le mie labbra,My rose, you must not kiss my lips,
La morte, si sposterebbe da me a te,Death, would wander from me to you,
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla,Forget me, love with almond eyes.
  
Questa, la nostra barca, è una fredda bara,This our boat, is a coffin cold.
Dimenticami, amore con gli occhi a mandorla,Forget me, love with almond eyes
Il bambino che potresti avere da me,The child that you might have of me,
Marcirebbe dentro, un uovo marcio.Would rot within, a rotted egg.
  
Questa, la nostra barca, è una fredda bara,This our boat, is a coffin cold.
Il mare che navighiamo è un mare morto.The sea we sail is a dead sea.
Oh umanità, dove sei,Oh, mankind, where are you,
Dove sei?where are you?


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org