| Version française – LAMENTO – Marco Valdo M.I. – 2010
|
KLAGE | LAMENTO |
| |
Uns ist kein Sein vergönnt. Wir sind nur Strom, | Il ne nous est pas permis d'être, nous sommes |
Wir fließen willig allen Formen ein: | Seulement un fleuve; nous nous coulons dans chaque forme |
Dem Tag, der Nacht, der Höhle und dem Dom, | Du jour et de la nuit, de la caverne au dôme |
Wir gehn hindurch, uns treibt der Durst nach Sein. | Nous passons outre : l'angoisse nous presse. |
| |
So füllen Form um Form wir ohne Rast, | Nous remplissons forme après forme, sans répit |
Und keine wird zur Heimat uns, zum Glück, zur Not, | Aucune ne nous est patrie, joie ou peine |
Stets sind wir unterwegs, stets sind wir zu Gast, | Nous sommes toujours en chemin, toujours hôtes |
Uns ruft nicht Feld noch Pflug, uns wächst kein Brot. | Aucun champ, aucune charrue ne nous requiert, pour nous ne lève aucun pain. |
| |
Wir wissen nicht, wie Gott es mit uns meint, | Et nous ne savons ce que Dieu veut de nous |
Er spielt mit uns, dem Ton in seiner Hand, | Il joue avec nous, l'argile dans sa main |
Der stumm und bildsam ist, nicht lacht noch weint, | Muette et malléable, ne rit ni ne pleure, |
Der wohl geknetet wir, doch nie gebrannt. | Mille fois pétrie, mais jamais cuite. |
| |
Einmal zu Stein erstarren! Einmal dauern! | Ah devenir pierre ! Ah durcir ! |
Danach ist unsre Sehnsucht ewig rege, | Le voilà, notre éternel désir |
Und bleibt doch ewig nur ein banges Schauen, | Et un frisson nous glace éternellement |
Und wird doch nie zur Rast auf unsrem Wege. | Et nous ne trouverons pas de paix sur notre route. |