Language   

Lamento

Ratti della Sabina
Back to the song page with all the versions


Version française – LAMENTO – Marco Valdo M.I. – 2010
KLAGELAMENTO
  
Uns ist kein Sein vergönnt. Wir sind nur Strom,Il ne nous est pas permis d'être, nous sommes
Wir fließen willig allen Formen ein:Seulement un fleuve; nous nous coulons dans chaque forme
Dem Tag, der Nacht, der Höhle und dem Dom,Du jour et de la nuit, de la caverne au dôme
Wir gehn hindurch, uns treibt der Durst nach Sein.Nous passons outre : l'angoisse nous presse.
  
So füllen Form um Form wir ohne Rast,Nous remplissons forme après forme, sans répit
Und keine wird zur Heimat uns, zum Glück, zur Not,Aucune ne nous est patrie, joie ou peine
Stets sind wir unterwegs, stets sind wir zu Gast,Nous sommes toujours en chemin, toujours hôtes
Uns ruft nicht Feld noch Pflug, uns wächst kein Brot.Aucun champ, aucune charrue ne nous requiert, pour nous ne lève aucun pain.
  
Wir wissen nicht, wie Gott es mit uns meint,Et nous ne savons ce que Dieu veut de nous
Er spielt mit uns, dem Ton in seiner Hand,Il joue avec nous, l'argile dans sa main
Der stumm und bildsam ist, nicht lacht noch weint,Muette et malléable, ne rit ni ne pleure,
Der wohl geknetet wir, doch nie gebrannt.Mille fois pétrie, mais jamais cuite.
  
Einmal zu Stein erstarren! Einmal dauern!Ah devenir pierre ! Ah durcir !
Danach ist unsre Sehnsucht ewig rege,Le voilà, notre éternel désir
Und bleibt doch ewig nur ein banges Schauen,Et un frisson nous glace éternellement
Und wird doch nie zur Rast auf unsrem Wege.Et nous ne trouverons pas de paix sur notre route.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org