Originale | Version française - À Franco – Marco Valdo M.I. – 2008
|
A FRANCO | À FRANCO |
| |
Avevi vent'anni e sei morto | Tu avais vingt ans et tu es mort |
dopo un'agonia durata tre giorni | après une agonie de trois jours |
sei morto da eroe in silenzio | Tu es mort en héros en silence |
senza chiedere l'aiuto del boia. | sans demander l'aide du bourreau. |
| |
Vittima scelta dal destino | Victime choisie par le destin |
che t'ha voluto simbolo di libertà | qui t'a voulu symbole de la liberté, |
libertà portata da una bandiera | liberté portée par un drapeau |
con la "A" rossa sulla tela nera. | avec le “A” rouge sur le tissu noir. |
| |
Non hai mai avuto un tetto | Tu n'a jamais eu de toit |
eri un povero trovatello | tu étais un pauvre enfant trouvé. |
erano in dieci e t'hanno preso | Ils étaient dix et ils tont pris, |
massacrandoti il cervello. | ils t'ont massacré le cerveau. |
| |
Han sfogato su di te | Ils sont déversé sur toi |
la paura millenaria | la peur millénaire |
che ha il potere nel vedere | qu'a le pouvoir de voir |
la rivolta proletaria. | la révolte prolétaire. |
| |
Se sei morto senza colpa | Si tu es mort sans faute |
come martire d'altri tempi | comme un martyr d'autes temps |
alla tua tomba inginocchieremo | Sur ta tombe, nous nous agenouillerons |
come fedeli ad un santuario. | comme des fidèles dans un sanctuaire. |
| |
Il tuo volto ancora adesso | Ton visage encore à présent |
nelle menti resta impresso | reste gravé dans les têtes |
come simbolo libertario | de tout pauvre prolétaire |
di ogni povero proletario. | comme un symbole libertaire. |