Language   

We Sit In The Moonlight

Paul Arenson
Back to the song page with all the versions


Version française d'après la version italienne de Kiocciolina
SEDIAMO AL CHIARO DI LUNAASSEYONS-NOUS AU CLAIR DE LUNE
  
Sediamo al chiaro di luna con i cuori pieni d'amoreAsseyons-nous au clair de lune avec nos cœurs remplis d'amour
Mentre la brezza dell'acqua salata ci raggiunge dal mareTandis que la brise salée de l'eau nous parvient de la mer
Nelle nostre anime c'è pace, anche se sappiamo tristementeDans nos âmes il y a la paix, même si tristes, nous savons
Che l'esercito mi ha chiamato e che io non vorrei andareQue l'armée m'a appelé et que je ne voudrai pas y aller.
  
Domani verranno ed io dovrò partireDemain, ils viendront et je devrai partir
Per passare 3 anni in prigione per essermi rifiutato di combatterePasser trois ans en prison pour m'être refusé à combattre
Combattere in una guerra in cui tutti gli uomini devono essere coraggiosiDans une guerre où tous les hommes doivent être courageux
Così da poter uccidere, tutta la vita per salvareJusqu'à tuer pour sauver leur vie.
  
Perciò vieniti a sedere quì al mio fianco, insieme saremoViens t'asseoir à mon côté, ensemble nous serons
Amanti questa sera, anche se presto dovrò partireAmants ce soir, même si je dois partir tôt.
Ti abbraccerò e ti bacerò e ti prometterò questo:Je t'embrasserai et je te baiserai et je te promettrai
Che quando saranno passati 3 anni, io siederò di nuovo al tuo fiancoQue lorsque les trois ans seront passés, je m'assiérai à nouveau à ton côté.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org