Γράμματα στον Μακρυγιάννη
Ilias Andriopoulos / Ηλίας ΑνδριόπουλοςTesto / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μάνος Ελευθερίου- Manos Eleftherìou M... | |
OΣΟΙ ΓΥΡIΣΟΥΝ ΤΣΑΚΙΣΜEΝΟΙ Όσοι γυρίζουν τσακισμένοι απ’ τη μεγάλη πληρωμή δε θα βρουν να τους περιμένει κανένας ούτε στιγμή δε θα βρουν να τους περιμένει κανένας ούτε στιγμή. Θα `ναι τα σπίτια τους κλεισμένα και ρημαγμένες οι αυλές όμως το δίκιο θα ν’ με σένα που σε κανέναν δε θα λες. Κι αν πάρουν και τους άλλους δρόμους που πήραν ξένοι και γνωστοί κανείς δε θα θυμάται νόμους μήτε για σένα θα νοιαστεί. κανείς δε θα θυμάται νόμους μήτε για σένα θα νοιαστεί. Θα `ναι τα σπίτια τους κλεισμένα και ρημαγμένες οι αυλές όμως το δίκιο θα ν’ με σένα που σε κανέναν δε θα λες όμως το δίκιο θα ν’ με σένα που σε κανέναν δε θα λες. Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne Gian Piero Testa 27-11-2010 QUANTI TORNERANNO FATTI A PEZZI Quanti torneranno fatti a pezzi dalla grande resa dei conti non troveranno ad aspettarli nessuno neppure un istante. non troveranno ad aspettarli nessuno neppure un istante. Saranno chiuse le loro case e i cortili desolati ma la ragione sarà con te eppure a nessuno la dirai. E se anche prenderanno le altre strade che hanno preso estranei e conosciuti nessuno si ricorderà di leggi e neppure porrà mente a te. Saranno chiuse le loro case e i cortili desolati ma la ragione sarà con te eppure a nessuno la dirai. ma la ragione sarà con te eppure a nessuno la dirai. | ΜΠΟΡEIΣ ΑΝ ΘEΛΕΙΣ Μπορείς αν θέλεις μ’ ένα αηδόνι να με ξελογιάσεις Μπορείς αν θέλεις μ’ ένα αηδόνι να με ξελογιάσεις μα αυτό που θέλεις να φωνάξεις δεν το ακούει πια κανείς. μα αυτό που θέλεις να φωνάξεις δεν το ακούει πια κανείς. Κινήσαμε για μακρινό ταξίδι κάθε νησί που βλέπω μαχαιριά τραγούδια θλιβερά του Καζαντζίδη σαν στάλες πέφτουν πάνω στη φωτιά. τραγούδια θλιβερά του Καζαντζίδη σαν στάλες πέφτουν πάνω στη φωτιά. Μπορείς αν θέλεις μ’ ένα αηδόνι να με φαρμακώσεις Μπορείς αν θέλεις μ’ ένα αηδόνι να με φαρμακώσεις μα θα σ’ το πω πως με πληγώνεις όσο βαθιά κι αν σ’ αγαπώ. μα θα σ’ το πω πως με πληγώνεις όσο βαθιά κι αν σ’ αγαπώ. Κινήσαμε για μακρινό ταξίδι κάθε νησί που βλέπω μαχαιριά τραγούδια θλιβερά του Καζαντζίδη σαν στάλες πέφτουν πάνω στη φωτιά. τραγούδια θλιβερά του Καζαντζίδη σαν στάλες πέφτουν πάνω στη φωτιά. Traduzione italiana / Μετέφρασε στα ιταλικά / Italian translation / Traduction italienne Gian Piero Testa 27-11-2010 PUOI SE LO VUOI Puoi togliermi il senno se lo vuoi con un usignolo Puoi togliermi il senno se lo vuoi con un usignolo ma ciò che vuoi devi gridarlo ormai non lo sente più nessuno. ma ciò che vuoi devi gridarlo ormai non lo sente più nessuno. Siamo partiti per un lungo viaggio ogni isola che vedo è una coltellata canzoni tristi di Kazantzidis cadono come gocce sopra il fuoco canzoni tristi di Kazantzidis cadono come gocce sopra il fuoco Puoi darmi veleno se lo vuoi con un usignolo Puoi darmi veleno se lo vuoi con un usignolo ma te lo voglio dire che mi ferisci tanto in profondo per quanto t'ami ma te lo voglio dire che mi ferisci tanto in profondo per quanto t'ami. Siamo partiti per un lungo viaggio ogni isola che vedo è una coltellata canzoni tristi di Kazantzidis cadono come gocce sopra il fuoco canzoni tristi di Kazantzidis cadono come gocce sopra il fuoco [1] Stelios Kazantzidis , uno dei cantanti greci più popolari della seconda metà del XX secolo [Riccardo Gullotta] |