Language   

L’impotente

Assemblea Musicale Teatrale
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – L'IMPUISSANT – Marco Valdo M.I. – 2010
L’IMPOTENTEL'IMPUISSANT
  
Prima lavoravo tra fiori e covoni,Avant je travaillais parmi les fleurs et les blés
ora son qui a mangiar siliconi,À présent, je suis ici à manger leurs saletés
la vita per la terra è molto dura,La vie et le travail de terre sont fort durs
ora son qui, reparto verniciatura.Maintenant, je suis ici au département peinture.
  
In fretta sono invecchiato,Et j'ai vieilli rapidement
fin dentro consumatoConsumé jusqu'au dedans
In fretta sono invecchiatoEt j'ai vieilli rapidement
fin dentro son consumato.Consumé jusqu'au dedans
  
Ricordi Maria le sere d'estate,Rappelle-toi Maria les soirs d'été
quelle distese dal verde isolate,Ces étendues perdues dans la verdure,
ricordi Maria che bello che è stato,Rappelle-toi Maria c'était beau, c'était pur
quello che il prete chiamava peccatoCe que le prêtre appelait péché.
  
Ma in fretta sono invecchiato,Et j'ai vieilli rapidement
fin dentro consumatoConsumé jusqu'au dedans
in fretta sono invecchiato,Et j'ai vieilli rapidement
fin dentro son consumato.Consumé jusqu'au dedans
  
E molti sabati sono passati,Et nombre de samedis sont passés,
tante notti senza esserci amati,Tant de nuits sans s'être aimés,
tu taci per non farmi del male,Tu te tais pour ne pas me faire de mal,
ma tra di noi niente è più uguale.Mais entre nous rien n'est plus normal.
  
Maria impotente mi han fatto diventareMaria, ils m'ont rendu impuissant
l'amore non potremo più fare,Je ne peux plus te faire l'amour
quelli impotente mi han fatto diventareCe sont eux qui m'ont rendu impuissant;
l'amore non potremo più fare.Je ne peux plus te faire l'amour.
  
Tutto già mi avevano preso,Ils m'avaient déjà tout pris
le mani, il sole, il sorriso,Les mains, le soleil, le sourire
tutto già mi avevan rubato,Ils m'avaient déjà tout pris,
e adesso son disperatoEt à présent, mon désespoir est pire
  
e quando la notte mi vorrai baciareEt quand dans la nuit tu voudras me baiser
l'amore non potrò più fareJe ne pourrai plus te faire l'amour
e quando sarai stanca di farti abbracciareEt quand tu seras lasse de te faire embrasser
ricorda, l'amore non posso più fare.Souviens-toi, je ne peux plus faire l'amour.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org