Language   

L'Astego

Stefano Maria Ricatti
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da La Musica de L’Altra Italia
L'ASTEGOL’ASTICO
  
So 'ndà a dodes'ani so 'ndàSono andato a dodici anni sono andato la prima volta
la prima volta a l'Astego so 'ndàla prima volta all'Astico sono andato
in un paradiso ciamàin un paradiso chiamato
"la casa brusà""la casa bruciata"
el xe diventà la me istàè divenuto la mia estate
se 'ndava da puareti in do par bicicletasi andava da poveri in due per bicicletta
la xera na suada ma na volta rivà xerimo pasciàera una sudata ma una volta arrivati eravamo dei pascià
  
l'aqua a xera freda ma che aqual'acqua era fredda ma che acqua
le piane d'un verde ma che verdegli alberi di un verde ma che verde
me pareva de xugarmi pareva di giocare
nea foresta de Tarsannella foresta di Tarzan
se podea sognarghe na vitasi poteva sognare una vita
se podea noarghe se podea pescarghe se podeasi poteva nuotare si poteva pescare si poteva
quasi beverla che l'aqua là così giasàquasi berla quell'acqua là così ghiacciata
  
me son portà anca la tosa me son portàmi sono portato anche la ragazza mi sono portato
ghe xera mile angoli apartàc'erano mille luoghi appartati
e na volta cava xoe una volta spogliati
el coraio vegnea da soloil coraggio veniva da solo
e se se ritrovava indormensàe ci si ritrovava addormentati
e po se se sveiava col canto dei useie poi ci si svegliava con il canto degli uccelli
col sole ormai calà lasava l'acqua inargentàquando il sole ormai basso lasciava l'acqua inargentata
  
a son tornà a l'Astego si tornàsono tornato all'Astico sono tornato
e so restà de boto sofegàe sono rimasto quasi soffocato
quando ca go vistoquando ho visto
vegner xo dala valevenir giù dalla valle
un mostro tuto xalo a bole maronun mostro tutto giallo a bolle marrone
e i sasi tacà a la riva tuti incatramàe i sassi vicino alla riva sporchi di catrame
ma xe vegnù el gropo me son sentio parfin inveciàmi è venuto il nodo alla gola e mi sono sentito invecchiato
  
e parfin le piante tute sfrondàe perfino gli alberi ridotti senza foglie
giuro le pare disperàgiuro sembrano disperati
pare che le diga porteme via de quasembra che dicano "portatemi via di qua
porteme int'un buso do' che le fabriche ne ase scampar.portatemi in un posto dove le fabbriche mi lascino vivere."


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org