Language   

Στου κόσμου την ανηφοριά

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Traduzione rumena di Charys
SULL'ERTA DEL MONDOPE-A LUMII DEAL
  
Camminai dentro la vitaPrin viaţă paşii mi-am purtat
e per dote avevo il solecu toata ze, cu toata zestrea-n soare
Solo che non trattenni lucelumina însă n-am păstrat
non trovai consolazione.n-am dat de co, n-am dat de consolare
  
Sull'erta del mondoPe-a lumii deal, pe-a lumii deal fără noroc
mi tesero un agguatoam fost pândit, am fost pândit într-una o, o, o
e mi era amico l'incendioprietenul, prietenul era un foc
fratello il pugnale.iar fratele, iar fratele cuţitul
  
Raccolsi rugiada e dissetaiAm luat răcoare şi-am udat
i petti prosciugatipieptul ce se-o, pieptul ce se-ofilise
solamente il cuore che invocaiinima care am întrebat
mai mi corrispose.deloc nu m-a, deloc nu m-auzise.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org