Language   

'Αμα τελειώσει ο πόλεμος

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Versione tedesca / Deutsche Fassung
LORSQUE LA GUERRE SERA FINIE
(OTAN TELIOSSI O POLEMOS)

Fillette aux yeux effarouchés
Fillette aux mains glacées
Lorsque la guerre sera finie, ne m'oublie pas.

Joie du monde, viens à la porte
Pour que nous nous embrassions sur la route,
Que nous nous enlacions sur la place,

Que nous nous aimions dans la carrière,
Dans les chambres à gaz,
Dans l'escalier, les miradors,

L'amour en plein midi
Dans tous les coins de la mort
Jusqu'à ce que disparaisse son ombre.

Fillette aux yeux effarouchés
Fillette aux mains glacées
Lorsque la guerre sera finie, ne m'oublie pas.
WENN DER KRIEG VORÜBER IST

Du Mädchen mit den verweinten Augen
Du Mädchen mit den eiskalten Händen
Wenn dann der Krieg vorbei, darfst du mich nicht vergessen.

Komm’ an das Tor, du meine Freude
Dass wir auf dem Platz uns umarmen
Dass auf der Straße wir uns küssen.

Du Mädchen mit den verweinten Augen
Du Mädchen mit den eiskalten Händen
Wenn dann der Krieg vorbei, darfst du mich nicht vergessen.

Dass wir uns lieben dort in dem Steinbruch
Und dort, wo die Gaskammern stehen
Und an der Treppe, auf dem Wachturm.

Du Mädchen mit den verweinten Augen
Du Mädchen mit den eiskalten Händen
Wenn dann der Krieg vorbei, darfst du mich nicht vergessen.

Die Liebe dort, am hellichten Tage
Und an allen Plätzen des Todes
Und so lang, bis die Schatten schwinden.

O wie schön ist doch meine Geliebte
Verwöhnt von ihrer Mutter
Verwöhnt von den Küssen ihres Bruders!
Und keiner hat es je gesehn, dass sie so schön ist.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org