| Traduzione svedese / Swedish translation / Svensk översättning: C... |
KUN SOTA PÄÄTTYY (MAUTHAUSEN IV) | NÄR KRIGET ÄR TILL ÄNDA |
| |
Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää, | Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar |
tyttöni paljaskäsi pakkasessa, | Åh, flicka, visa dina frysna händer |
minua ethän unhoita, kun sota päättyy, | Du skall ej glömma mig när kriget är till ända |
minua ethän unhoita, kun sota päättyy. | Du skall ej glömma mig när kriget är till ända |
| |
Maailman riemu, nouse lentoon, | All världens glädje, kom till porten |
kahleista päästä rakkautemme, | Vi håller om varann på gatan |
elvytä suudelmamme kukkaan. | Vi fyller parkerna med kyssar |
| |
Pian saamme maata kivilouhimoissa, | Nere i gruvan skall vår kärlek brinna |
pian rakastella kaasukammioissa. | Gaskammarn gör vi till vår kärleksläger |
Toisemme voimme ottaa porraskäytävillä, | I alla trappor älskar vid med med varandra |
tähystystornit alistamme rakkaudelle. | Och utsiktstornet blir ett ställe för vår eldskog |
| |
Rakastelemme pitkin päivää, | Vi fyller dagen med vår kärlek |
kuoleman varjot valaisemme | Upplyser dödens mörka salar |
ja vanhat varjot karkoitamme. | Och jagar skuggarna på flykten |
| |
Oi, tyttö, jonka silmät itku täyttää, | Åh, flicka, dina ögon fylls av tårar |
tyttöni paljaskäsi pakkasessa, | Åh, flicka, visa dina frysna händer |
minua ethän unhoita, kun sota päättyy, | Du skall ej glömma mig när kriget är till ända |
minua ethän unhoita, kun sota päättyy. | Du skall ej glömma mig när kriget är till ända |
| |
Maailman riemu, nouse lentoon, | All världens glädje kom till porten |
kahleista päästä rakkautemme, | Vi håller om varann på gatan |
elvytä suudelmamme kukkaan. | Vi fyller parkerna med kyssar |