Language   

Ο Αντώνης

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione tedesca di Gisela Steineckert
Ο ΑΝΤΏΝΗΣANDONIS
  
Εκεί στη σκάλα την πλατειάDort auf der breiten Treppe,
στη σκάλα των δακρύωνAuf der Treppe der Tränen,
στο Βιλεγκράμπεν το βαθύIm tiefen “Wiener Graben”,
το λατομείο των θρήνωνIm Steinbruch der Klagen.
  
Εβραίοι κι αντάρτες περπατούνDort laufen Juden und Partisanen,
Εβραίοι κι αντάρτες πέφτουνStürzen Juden und Partisanen,
Βράχο στην πλάτη κουβαλούνSchleppen Steine auf dem Rücken,
βράχο σταυρό θανάτουSteine, Kreuze des Todes.
  
Εκεί ο Αντώνης στη φωνήDort hört Andonis die Stimme,
φωνή, φωνή ακούειHört die Stimme sagen:
ω καμαράντ, ω καμαράντKamerad, o Kamerad,
βόηθα ν' ανέβω τη σκάλαHilf mir die Treppe hinauf!
  
Μα κει στη σκάλα την πλατειάDoch dort auf der breiten Treppe
και των δακρύων τη σκάλαUnd auf der Treppe der Tränen,
τέτοια βοήθεια είναι βρισιάIst solche Hilfe Schande,
τέτοια σπλαχνιά κατάραIst solch ein Mitleid Fluch.
  
Ο Εβραίος πέφτει στο σκαλίDer Jude stürzt auf der Treppe,
και κοκκινίζει η σκάλαDie Treppe färbt sich rot.
και συ λεβέντη μου έλα εδωUnd du, mein Junge, komm mal her,
βράχο διπλό κουβάλαSchlepp jetzt einen doppelt so großen Stein.
  
Παίρνω διπλό, παίρνω τριπλόIch nehm einen zweimal, dreimal so großen,
μένα με λεν ΑντώνηIch heiße Andonis,
κι αν είσαι άντρας έλα εδώUnd bist du ein Mann, komm her,
στο μαρμαρένιο αλώνιAuf den marmornen Druschplatz.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org