Language   

The Star Spangled Banner

Jimi Hendrix
Back to the song page with all the versions


La versione italiana letterale dell'inno, eseguita da Riccardo...
THE STAR SPANGLED BANNERLO STENDARDO LUCENTE DI STELLE
  
Oh, say can you see, by the dawn's early light,Di’ dunque, puoi vedere nella luce del primo mattino
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?quel che, fieri, salutammo all’ultimo bagliore del crepuscolo,
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,le cui larghe strisce e stelle lucenti, nel pericolo della battaglia
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?fluttuavano valorosamente sui bastioni che osservavamo?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,E il rosseggiar dei razzi, e le bombe che scoppiavano in aria
Gave proof through the night that our flag was still there.mostrarono, nella notte, che la nostra bandiera era ancora là.
Oh say, does that star-spangled banner yet waveDi’ dunque, lo stendardo lucente di stelle sventola ancora
O'er the land of the free and the home of the brave?sul paese degli uomini liberi, e sulla dimora dei coraggiosi?
  
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,Sulla costa, che pallidamente si scorge tra le nebbie marine,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,ove l’altezzosa schiera nemica sta in un tremendo silenzio,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,cos’è dunque che il vento, sull’erta torreggiante,
As it fitfully blows, now conceals, now discloses?soffiando con forza ora nasconde, e ora rivela?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,Ora cattura il barlume del primo raggio del mattino
In full glory reflected now shines on the stream:che risplende sui flutti con riflessi di gloria:
'Tis the star-spangled banner! O long may it waveÈ lo stendardo lucente di stelle! Ch’esso sventoli a lungo
O'er the land of the free and the home of the brave.sul paese degli uomini liberi, e sulla dimora dei coraggiosi.
  
And where is that band who so vauntingly sworeE dov’è mai quella banda, che giurò, nella sua vanagloria,
That the havoc of war and the battle's confusionche la rovina della guerra e il caos della battaglia
A home and a country should leave us no more?non ci avrebbero mai più permesso di avere una casa e un paese?
Their blood has wiped out their foul footstep's pollution.Il loro sangue ha cancellato anche il puzzo dei loro sporchi passi.
No refuge could save the hireling and slaveNessun rifugio potrebbe salvare il mercenario e lo schiavo
From the terror of flight, or the gloom of the grave:dal terrore della fuga o dalla cupezza della tomba:
And the star-spangled banner in triumph doth waveE lo stendardo lucente di stelle sventola trionfante
O'er the land of the free and the home of the brave.sul paese degli uomini liberi, e sulla dimora dei coraggiosi.
  
Oh! thus be it ever, when freemen shall standE così sia per sempre, quando uomini liberi dovranno
Between their loved homes and the war's desolation!scegliere tra le loro amate case e la desolazione della guerra!
Blest with victory and peace, may the heaven-rescued landBenedetta dalla vittoria e dalla pace, la nazione salvata dal cielo
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.renda lode alla Potenza che ci ha creati e preservati come nazione.
Then conquer we must, for our cause it is just,Indi vincer dobbiamo, ché giusta è la nostra causa,
And this be our motto: "In God is our trust."e questo sia il nostro motto: “Abbiamo fede in Dio.”
And the star-spangled banner forever shall waveE lo stendardo lucente di stelle sventolerà in eterno
O'er the land of the free and the home of the brave!sul paese degli uomini liberi, e sulla dimora dei coraggiosi!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org