Language   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Versione inglese dal sito ufficiale di Maria Farandouri
CANTICO DEI CANTICI

Com’è bello il mio amore
nel suo vestito quotidiano
e con un piccolo pettine tra i capelli.
nessuno sapeva quanto è bello.

Ragazze di Auschwitz,
ragazze di Dachau,
avete visto il mio amore?
L’abbiamo vista in un viaggio senza ritorno
non aveva più il suo vestito
né un pettine tra i capelli.

che bello che è il mio amore
coccolato da sua madre
e baciato da suo fratello.
Nessuno sapeva quanto è bello.

Ragazze di Mauthausen,
ragazze di Bergen-Belsen,
avete visto il mio amore?
L’abbiamo visto nella gelida piazza
con un numero sul suo braccio bianco
ed una croce verde sul cuore.

Che bello che è il mio amore
coccolato da sua madre
e baciato da suo fratello.
Nessuno sapeva quant’è bello.
SONG OF SONGS

How lovely is my love
in her everyday dress
with a little comb in her hair.
No-one knew how lovely she was.

Girls of Auschwitz,
girls of Dachau,
did you see my love?
We saw her on a long journey;
she wasn’t wearing her every day dress
or the little comb in her hair.

How lovely is my love
caressed by her mother,
and her brother’s kisses.
Nobody knew how lovely she was.

Girls of Mauthausen
girls of Belsen
did you see my love?

We saw her in the frozen square
with a number on her white hand
with a yellow star on her heart.

How lovely is my love
caressed by her mother,
and her brother’s kisses.
Nobody knew how lovely she was.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org