Language   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Back to the song page with all the versions


Versione neerlandese / Nederlandse versie / Dutch version / Version...
Cànticu 'e sos cànticos

Ite bella chi est s'amorada mea
chin su bistire de 'onzi die
e chin d'unu ispizone in sos pilos.
Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Nemos l'ischiat chi fit gai bella

Pitzinnas de Auschwitz,
Pitzinnas de Dachau

Bidu l'azes a s'amore meu?
Bidu l'azes a s'amore meu?
Bidu l'azes a s'amore meu?

L'amus bida in d'unu longu biazu,
non bi juchiat prus nen bistire
e nen ispizone in sos pilos.

Ite bella chi est s'amorada mea
carinnada dae sa mama
e dae sos bàsios de su frade.

Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Nemos l'ischiat chi fit gai bella

Pitzinnas de Mauthausen,
Pitzinnas de Belsen

Bidu l'azes a s'amore meu?
Bidu l'azes a s'amore meu?
Bidu l'azes a s'amore meu?

L'amus bida in cudda pratza fritta
chin d'unu númeru in su bratzu nívidu
e un'isteddu grogu in su coro.28

Ite bella chi est s'amorada mea
carinnada dae sa mama
e dae sos bàsios de su frade.

Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Nemos l'ischiat chi fit gai bella
Hooglied

O, mijn liefde is zoeter dan honing is,
Zoals een bloem het zonlicht het liefste is.
Zo lief is hij mij, die mijn koning is.

Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is,
Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is,
Ik heb hem lief maar er is niemand die dit weet.
Ik heb hem lief.

O meisjes van Auschwitz, oh meisjes van Dachau,
Vertel me toch waar m’n liefste is,
Vertel me toch, waar m’n liefste is,
Vertel me toch, waar hij is.
Ik heb hem lief.

We hebben hem vandaag voorbij zien komen.
Van waar hij kwam kan hij nog dromen
Maar niemand weet waarheen hij gaan zal.

O, mijn liefde die alles verwarmen kan.
Zoals zijn hoofd rust in mijn linkerhand.
Zoals zijn rechter mij omarmen kan.

Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is,
Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is,
Ik heb hem lief maar er is niemand die dit weet.
Ik heb hem lief.

O meisjes van Mauthausen, oh meisjes van Belsen,
Vertel me toch waar m’n liefste is,
Vertel me toch, waar m’n liefste is,
Vertel me toch, waar hij is.
Ik heb hem lief.

We hebben hem een gele ster zien dragen.
Hij kreeg hier geen antwoord op zijn vragen.
En nooit zal hij hier een antwoord krijgen.

O, mijn liefde die alles verwarmen kan.
Zoals zijn hoofd rust in mijn linkerhand.
Zoals zijn rechter mij omarmen kan.

Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is,
Ik heb hem lief, maar niemand weet dat hij mijn liefste is,
Ik heb hem lief maar er is niemand die dit weet.
Ik heb hem lief.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org