Lingua   

Άσμα ασμάτων

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione polacca di Piotruś
ΆΣΜΑ ΑΣΜΆΤΩΝ

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου
με το καθημερινό της φόρεμα
κι ένα χτενάκι στα μαλλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Άουσβιτς,
του Νταχάου κοπέλες,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε σε μακρινό ταξίδι,
δεν είχε πιά το φόρεμά της
ούτε χτενάκι στα μαλλιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.

Κοπέλες του Μαουτχάουζεν,
κοπέλες του Μπέλσεν,
μην είδατε την αγάπη μου;
Την είδαμε στην παγερή πλατεία
μ'έναν αριθμό στο άσπρο της το χέρι,
με κίτρινο άστρο στην καρδιά.

Τι ωραία που είναι η αγάπη μου,
η χαϊδεμένη από τη μάνα της
και τ'αδελφού της τα φιλιά.
Κανείς δεν ήξερε πως είναι τόσο ωραία.
PIEŚŃ NAD PIEŚNIAMI

Jakaż piękna jest moja miłość
w swym codziennym ubraniu
i grzebieniem we włosach.
Nikt nie wiedział, że jest taka piękna.

Dziewczyny z Oświęcimia.
Dziewczyny z Dachau.
Nie widziałyście mej miłości?

Widziałyśmy ją w dalekiej podróży.
Z numerkiem na jej białej ręce.
Z żółtą gwiazdą na Sercu.

Jakaż piękna jest moja miłość.
Wypieszczona przez swą matkę
i pocałunki swego brata.
Nikt nie wiedział, że jest taka piękna.

Dziewczyny z Mauthausen.
Dziewczyny z Bergen – Belsen.
Nie widziałyście mej miłości?

Widziałyśmy ją na zamarzniętym placu.
Z numerkiem na jej białej ręce.
Z żółtą gwiazdą na Sercu.

Jakaż piękna jest moja miłość.
Wypieszczona przez swą matkę
i pocałunki swego brata.
Nikt nie wiedział, że jest taka piękna.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org