The World March Of Women Theme Song [Capire]
Karen Young & Janet Lumb
Original | La versione neerlandese (olandese/fiamminga) e inglese della... |
THE WORLD MARCH OF WOMEN THEME SONG [CAPIRE] Capire, a song in 24 languages Intro 1 Capire mosamam capire [in Italian and Persian: Understanding, determination, understanding] El ham mosamam el ham [in Arabic and Persian: Inspiration, determination, inspiration] Roshni, inspiratie [in Punjabi and Flemish: Inspiration] Maraya, Sumagan esin, esin lehavine [in Malay and Hindi: Celebration] Memahami, Kutlamak [in Malay and Turkish: Understanding, celebration] Verse 1 Somos mujeres en acción, tenemos mucho por lograr [Spanish/Mexico: We are women of action, we have a lot to gain] Femme, lève-toi et marche [French/Cameroon: Women, let's get up and march] You know you hold tomorrows' world [English/Zambia] Takinis mayatch asipix anyani warmin akhamax arsuñan [Aymará/Bolivia: All together, united, come women, raise your voices] Se se sang, y taona né [Korean/Korea: A new world is coming] Por una vida más digna y feliz [Spanish/Mexico: For a life of dignity and happiness] Chorus 1 Londo mo, tambela [Sango/Central African Republic: Let's get up and stand up] True recognition that feeds our motivation [English/Britain] Kwandoa umaskini [Swahili /Tanzania: For elimination of poverty] Queremos participar y decidir deste cambio [Espagnol/Bolivia: We want to participate in and decide about these changes] Cantamos, por el futuro [Spanish/Mexico: Let's sing for the future] Eladl salaam mousaawet karama [Arabic/Morocco: For justice, peace, equality and dignity] khudha, trishna teke mucti, [Bangali /Bangladesh: Free from hunger and thirst] Jékané thukbé na kono rôgue ba hotasha [Bengali /Bangladesh: Where there will be no sickness and despair] Capire mosamam capire, el ham mosamam el ham… Verse 2 Avec ou sans papier nous parlerons [French/Burkina Faso: With or without papers we will speak out] Avec ou sans chaussures nous marcherons [French/Burkina Faso: With or without shoes we will march] Pou tout fanm qi viktim vyolans jwenn jistis [Creole/Haiti: So that all women victims of violence receive justice] I se toï song, Chi mo catchini [Korean/Korea: No more silence] Kowwa yasani [Djerma/Niger: So that everybody is aware] Victime d'injustice et de violence [French/Quebec: Victims of injustice and violence] Il est grand temps que tout cela change [French/Quebec: It's time for a change!] C'est fini l'impuissance et la désespérance [French/ Switzerland: Enough of helplessness and despair] Capire mosamam capire, el ham mosamam el ham… Chorus 2 Haguruke kwisi yose gutenyerera ku mabi bihave [Kirundi/Burundi Let's get up so that the law of silence is broken all around the world] Kélé oba kela ka kélé bo gain kalafia la don, mousso koundala [Bambara/Mali: Let's struggle now, stop war and bring peace to women] Tulka vmestia staniem bivstra'ha ina silia [Russian/Russia: Only together we'll stand against fear and violence] Avançons ensemble dans la paix [French/Quebec: Let's move forward together in peace] Haguru ke mweze turwanire amahoro. Amahoro [Kirundi/Burundi: Let's all stand up, let's struggle for peace, for peace!!] Capire mosamam capire, el ham mosamam el ham… Yo moseka mama toyokaka yekola kotanga, kokoma [Lingala/Democratic Republic of the Congo: Listen! We are active women. Let's learn to read and write] Mpo ozuwa esika na mokili ah… [Lingala/Democratic Republic of the Congo: To have our place in this world] Capire mosamam capire, el ham mosamam el ham Verse 3 Ja gore bishshèr mohila [Bangali/Bangladesh: Arise women of the world] Pour la conquête de tous nos droits [French/Congo Brazzaville: For we shall win our rights] We can achieve it together [English/ Zambia] Vamos cantar, vamos dançar [Portuguese/Brazil: Let's sing, let's dance] Nuestra lucha es sin fronteras [Spanish /Bolivia: Our struggle is without borders] So take your sister by the hand [English/Zambia] Transformar a vida, construir a igualdade [Portuguese /Portugal: Transform life, build equality] Nosso canto vai tocanco coraçoes [Portuguese / Brazil: Our song will move hearts] Chorus 3 Nous marchons, main dans la main [French/Quebec and Democratic Republic of the Congo: We walk hand in hand] Per amune ma hande naguena [Sinhala/Sri Lanka: Raising our voices in unity] Tumuogele, wanawake [Swahili/Tanzania: Celebrate, women] Seja branca ou negra [Portuguese/Brazil: Whether you are white or black] Soyurio api [Sinhala/Sri Lanka: We are sisters] Proclamemos nuestros derechos [Spanish/Mexico: Let us proclaim our rights] Digu karanmu apé ath siv diga siv kona [Sinhala/Sri Lanka: Let us extend our hands to the four corners of the world] Together, unite and be free [English/Britain] Share education and strength to find the power, the power to change! [English, Britain] Nous marchons, 2000 bonnes raisons de marcher We ask this, 2000 good reasons Pedimos, buenas razones de marchar | LIED VAN DE WERELDVROUWENMARS Wat doen de rijke landen met de arme? Vertel ons: wat zijn zij aan ’t doen? Wat doen de rijke landen met de arme? Ze persen z’uit als een citroen! Word wakker! Eerlijke handel: is dat dan niet fair? T-shirts voor een prikje, Nikes voor geen eurocent. Kind’ren aan het werk, de wereld is geen Disneyland. Wij eisen: stop ermee! Uw mooi systeem brengt slechts honger en oorlog, wij roepen: deze wereld, waar wij van houden, voor zorgen Is toch niet te koop! We ask this for the world: Stop all the bombing and fighting, stop killing, we ask this for our children so they can live in a world of Freedom and joy! We ask this! |