Mountain Men
Jethro TullOriginale | Traduzione italiana tratta da testi rock |
MOUNTAIN MEN | UOMINI DELLA MONTAGNA |
The poacher and his daughter throw soft shadows on the water in the night. A thin moon slips behind them as they pull the net with no betraying light. And later on the coast road, I meet them and the old man winks a smile. And who am I to fast deny the right to take a fish once in a while? I walk with them, they wish me luck when I ship out on the Sunday from the kyle. And from the church I hear them singing as the ship moves sadly from the pier. Oh, poacher's daughter, Sunday best, two hundred brave souls share the farewell tear. | Il bracconiere e sua figlia gettano morbide ombre sull’acqua nella notte Un luna sottile scivola dietro di loro mentre tirano la rete senza nessuna luce traditrice E più tardi sulla strada costiera li incontrai e il vecchio ammicca un sorriso E chi sono io per negare il diritto di prendere un pesce ogni tanto? Cammino con loro, mi augurano buona fortuna quando mi imbarcherò domenica sul Kyle e dalla chiesa li sento cantare mentre la nave si muovo mestamente dal molo Oh, figlia del bracconiere, il meglio domenicale 200 anime coraggiose condividono la lacrima dell’addio |
There's a house on the hillside, where the drifting sands are born. Lay down and let the slow tide wash me back to the land where I came from. Where the mountain men are kings and the sound of the piper counts for everything. | C’è una casa sulla collina dove nascono le sabbie alla deriva Mi stendo e lascio che la lenta marea mi riporti alla terra da cui provengo. Dove gli uomini della montagna sono re e il suono delle cornamuse vale per tutto. |
Did my tour, did my duty. I did all they asked of me. Died in the trenches and at Alamein ...died in the Falklands on T.V. Going back to the mountain kings where the sound of the piper counts for everything. | Ho fatto il mio giro, ho fatto il mio dovere Ho fatto tutto quello che mi hanno chiesto Morì nelle trincee di Alamein …morì nelle Falkland in televisione Ritornando ai re della montagna dove il suono delle cornamuse vale per tutto. |
Long generations from the Isles sent to tread the foreign miles where the spiral ages meet. Felt naked dust beneath their feet. Future sun called winds to blow and the past and present hard-eyed crow flew hunting high and circling low over blackened plains of Eden. | Una lunga generazione dalle Isole mandata a calpestare miglia straniere dove le spirali delle epoche si incontrano. Sentivano la nuda polvere sotto i loro piedi Il sole futuro chiama i venti a soffiare e il corvo dagli occhi di ghiaccio del passato e presente volò cacciando in alto e girando in basso sopra le pianure annerite dell’Eden |
There's a child and a woman praying for an end to the mystery. Hoping for a word in a letter fair wind-blown from across the sea to where the mountain men are kings and the sound of the piper counts for eveything. | Ci sono un bambino e una donna che stanno pregando per la fine del mistero Sperando in una parola in una lettera che il vento leale soffi dal di là del mare a dove gli uomini di montagna sono re e il suono delle cornamuse vale per tutto. |
There's a house on the hillside, where the drifting sands are born. Lay down and let the slow tide wash me back to the land where I came from. Where the mountain men are kings and the sound of the piper counts for everything. Where the real mountain men are kings and the sound of the piper counts for everything. | C’è una casa sulla collina dove nascono le sabbie alla deriva Mi stendo e lascio che la lenta marea mi riporti alla terra da cui provengo. Dove gli uomini della montagna sono re e il suono delle cornamuse vale per tutto. Dove i veri uomini della montagna sono re e il suono delle cornamuse vale per tutto. |
Feel the naked dust beneath my toes while the future sun calls winds to blow and the past and present black-eyed crow flies hunting high and circling low between dream mountains of our Eden. | Sentivano la nuda polvere sotto i loro piedi Il sole futuro chiama i venti a soffiare e il corvo dagli occhi di ghiaccio del passato e presente volò cacciando in alto e girando in basso sopra le pianure annerite dell’Eden |