Originale | Version française – LE BARBIER – Marco Valdo M.I. – 2012
|
IL BARBIERE | LE BARBIER |
| |
Elementare misura d'igiene, | Mesure élémentaire d'hygiène, |
norma di disciplina, | Règle de discipline, |
sotto il bavaglio mi tengo le mani, | Je tiens mes mains, sous le tablier, |
cerco la cartolina, | Je cherche ma convocation, |
mentre il barbiere, | Pendant que le barbier, |
baffetti e basette, | Moustaches et rouflaquettes, |
racconta quattro barzellette, | Taille une bavette |
unte di brillantina. | Brillantine et lotion. |
| |
Mentre il barbiere | Pendant que le barbier |
ripassa il rasoio | Repasse le rasoir |
sulla striscia di cuoio, | Sur la bande de cuir, |
stringo più forte | Je serre plus fort |
il cavallo arroventato, | Le cheval tendu, |
il mio cranio rasato, | Mon crâne rasé |
moltiplicato per mille la sera | Multiplié par mille le soir |
dal collo in su nella specchiera, | À partir du cou dans le miroir, |
mezzo ghigliottinato. | À demi guillotiné. |
| |
"Sotto a chi tocca, il signore è servito!" | « À qui le tour, monsieur est servi ! » |
e il pennello si inzuppa. | Et le blaireau est reparti. |
Compiuto il rito, | Accompli le rite, |
io sono sparito, | J'ai disparu, à l'instant |
militare di truppa. | Soldat du contingent. |
In un' Italia scassata e feroce | Dans une Italie détraquée et féroce |
senza più forma e senza voce, | Sans forme et sans voix, |
tiro su la mia zuppa. | Je traîne mon embarras. |
| |
Mentre l'Italia si gratta la scabbia, | Pendant que l'Italie gratte sa gale, |
urla in sette dialetti, | Hurle en sept dialectes, |
noi dividiamo il silenzio e la rabbia, | Nous partageons le silence et la colère, |
il leninismo e i fumetti. | Les bandes dessinées et le léninisme. |
Tutti a cantare tra il muro e le brande | Tous à chanter entre le mur et les plumards |
quaranta merli più le mutande | Quarante merles et leurs calbars |
dentro la stessa gabbia. | Dans la même cage. |
| |
Tre per politica sono a Gaeta, | Trois sont à Gaeta, pour politique |
quattro han preso la tisi. | Quatre sont devenus phtisiques. |
Cinque un rimorchio a settembre li ha uccisi, | Cinq tués par une remorque en septembre |
e un sardo e un analfabeta. | Un Sarde et un analphabète. |
Duro di testa e pesante di mano, | Dur de tête et lourd de main, |
ha ringraziato il capitano | A remercié le capitaine |
con due pugni precisi. | De ses deux poings. |
| |
Elementare misura d'igiene, | Mesure élémentaire d'hygiène, |
dormire per non pensare, | Dormir pour ne pas penser, |
solo qualcuno si taglia le vene, | quelqu'un seul se coupe les veines, |
gli altri sanno aspettare. | Les autres savent patienter. |
Dodici mesi tutti presenti | Douze mois tous présents |
per ricoprirsi e stringere i denti, | Pour se retrouver et serrer les dents |
capirsi senza parlare. | À se comprendre sans parler. |