Language   

John Condon

Songshed
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Cattia Salto
JOHN CONDONJOHN CONDON
  
Just a day, another daySolo un giorno, un altro giorno
Beneath the Belgian sun,sotto al sole del Belgio
Past grave on grave,passo di tomba in tomba,
Row on row,fila per fila
Until I see the name John Condonfinchè vedo il nome di John Condon.
  
Carved in stone, with harp and crown,Scolpito nella pietra con l'arpa e la corona
Little crosses in the ground,piccole croci nella terra
And standing there,in piedi laggiù,
My silent prayerla mia preghiera silenziosa
Is for a boy who died a soldier.è per un ragazzo che morì soldato (1).
  
Wee lad who'll not grow old,Un ragazzino che non diventerà vecchio
Heroes that don't come home,eroi che non ritorneranno a casa
Here they lie in Belgian fieldsqui sepolti nei campi del Belgio
And Picardy...e Piccardia.
  
Just a recruit,Appena arruolato
In soldiers boots,negli stivali da soldato (2)
From Ireland's shores to here,dalla costa d'Irlanda fino a qui,
This living Hell,in questo inferno vivente
This Poelkappele,in questa Poelcapelle (3)
Where young men fell, like you, John Condon.dove giovani uomini caddero, come te, John Condon.
  
And all around,E tutt'intorno
The harp and crown,l'arpa e la corona
The crosses in the groundle croci nella terra
Stand up in proof,in piedi a prova
The bitter truth,dell'amara verità,
The waste of youthlo spreco di giovinezza,
That lies forgotten!che giace dimenticato!
  
Wee lad who'll not grow old,Un ragazzino che non diventerà vecchio
Heroes that don't come home,eroi che non ritorneranno a casa
Here they lie in Belgian fieldsqui sepolti nei campi del Belgio
And Picardy...e Piccardia.
  
Now tell me, John,E adesso dimmi, John,
Before I go on,prima di andare
What did you come here for,per che cosa sei venuto qui,
With Ireland's bold,con il coraggio d'Irlanda
Your life untold,a non dire la tua età
14 years old,14 anni,
To die a soldier?per morire come soldato?
And all around,E tutt'intorno
The harp and crown,l'arpa e la corona
The crosses in the ground –le croci nella terra
What cause was served?- Quale causa fu giusta?
So undeserved!Così ingiusta! (4)
  
Heroes that don't come home,Eroi che non ritorneranno a casa
Sing out for all their souls,cantate a voce alta per le loro anime
Here they lie in Belgian fieldsqui sepolti nei campi del Belgio
And Picardy.e Piccardia.
(1) John Condon è satto subito denominato the Soldier Boy ed è diventato l'emblema dei ragazzini che muoiono a causa della guerra.
(2) non a caso sono citati gli stivali perchè proprio il ritrovamento di uno di essi permise di identificare il cadavere del giovane irlandese (sulla suola era stampigliato il numero d'immatricolazione 6322)
(3) il cimitero memoriale nei pressi di Ypres: il cimitero britannico di Poelcapelle fu realizzato dopo l'armistizio, quando furono portate tombe dai campi di battaglia circostanti e dai cimiteri minori.
(4) per non perdere il gioco di parole tra served e undeserve. La traduzione letterale è "quale causa fu servita? Così immeritata"= cioè quei soldati irlandesi hanno combattuto una guerra che non meritava (secondo gli interessi dell'Irlanda) di essere combattuta


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org