Lingua   

Luang Prabang

Dave Van Ronk
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
LUANG PRABANGLUANG PRABANG
  
When I got back from Luang PrabangQuando sono tornato da Luang Prabang
I didn't have a thing where my balls used to hangNon avevo più nulla da dove mi pendessero i coglioni
But I got a wooden medal and a fine harangue [1]Ma ci ho avuto una medaglia di legno [1] e un bel discorso [2]
And now I'm a fuckin' heroE ora sono un bell'eroe del cazzo
  
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi [3]
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
  
And now the boys all envy meE ora tutti i ragazzi m'invidiano
I fought for Christian democracyHo combattuto per la democrazia cristiana [4]
With nothin' but air where my balls used to beE ora non ci ho che aria dove prima stavano i coglioni
Now I'm a fuckin' heroE sono un bell'eroe del cazzo
  
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
  
And one and twenty cannon thunderE rombano ventuno cannoni [5]
Into the bloody wild blue yonderPuntati a quel cielo di merda lassù
For a patriotic ball-less wonderPer un meraviglioso patriota senza più i coglioni
Now I'm a fuckin' heroE ora sono un bell'eroe del cazzo
  
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
  
In Luang Prabang there is a spotA Luang Prabang c'è un posto
Where the corpses of your brothers rotDove marciscono i cadaveri dei tuoi fratelli
And every corpse is a patriotE ogni cadavere è un patriota
And every corpse is a heroE ogni cadavere è un eroe
  
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe
Mourn your dead, land of the freePiangi i tuoi morti, Terra dei Liberi
If you want to be a hero, follow meSeguimi se vuoi diventare un eroe.
[1] A large number of websites say here “hoorang”. This means that an equal number of Americans -or, at least, of English-speaking people- doesn't know the word “harangue”, or doesn't know how to spell it correctly. Btw, “hoorang” is Australian slang for “loose cannon”, and also the name of a New Zealand race horse. [RV]
[1] Vale a dire una bara.

[2] “Harangue” significa genericamente “discorso solenne, ufficiale”; si tratta chiaramente qui del discorso pronunciato dinanzi al feretro dell'eroe caduto.

[3] “Terra dei Liberi” (Land of the Free): espressione ripresa dall'inno americano, lo Star-Spangled Banner. Indica, naturalmente, gli Stati Uniti d'America.

[4] Curiosamente, il testo originale recita esattamente “Christian Democracy”. Certo, nel tradurre in italiano si poteva agevolmente evitare un certo e simpaticissimo doppio senso; ho però deciso di non evitarlo affatto.

[5] La batteria di cannoni che sparano a salve al ritorno della bara di un eroe è compostra tradizionalmente da ventuno pezzi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org