Originale | Version française - CHANSON DE NUIT – Marco Valdo M.I. – 2010... |
FRANCESCO GUCCINI: CANZONE DI NOTTE | CHANSON DE NUIT |
| |
Ore confuse nella notte, la malinconia non è uno stato d' animo, | Heures confuses de la nuit, la mélancolie n'est pas un état d'âme |
le vite altrui si sono rotte e sembra non esista più il tuo prossimo. | Les vies des autres ont rompu et il semble que ton prochain n'existe plus |
Ti vesti un poco di silenzio, hai la dolce illusione di esser solo, | Habillé d'un peu de silence, tu as la douce illusion d'être seul, |
son macchine che passano od è il vento, o sono i tuoi pensieri alzati in volo. | Des voitures passent ou le vent, ou tes propres pensées s'envolent |
| |
I tuoi pensieri un po' ubriachi, danzando per le strade si allontanano, | Tes pensées un peu ivres, en dansant par les rues s'en vont, |
ti son sfuggiti dalla mano e il giorno sembra ormai così lontano | Elles t'ont échappé de la main et le jour semble désormais si lointain |
e il giorno sembra ormai così lontano... | Et le jour semble désormais si lointain... |
| |
Mattino o notte, hai perso il tempo, la malinconia ti sembra di toccarla, | Matin ou nuit, tu as perdu le fil du temps, tu crois toucher ta mélancolie, |
ma forse è l'ora dell' avvento e chiami l' ironia per aiutarla. | Mais peut-être est-ce déjà l'heure et tu appelles l'ironie pour l'aider |
E forse c'è qualcuno che ora muore, e forse c'è qualcuno che ora nasce, | Et à ce moment, peut-être quelqu'un meurt et peut-être quelqu'un naît, |
qualcuno compie un crimine d' onore, passeggiano sui viali le bagasce. | Quelqu'un commet un crime d'honneur; dans les allées passent les putains |
| |
Bagasce sono i tuoi ricordi che fra canzoni e vino ti disturbano, | Ces putains que sont tes souvenirs qui entre les chansons et le vin te troublent, |
che ti molestano pian piano e il giorno sembra ormai così lontano, | Qui t'importunent quelque peu et le jour semble désormais si lointain |
e il giorno sembra ormai così lontano.... | Et le jour semble désormais si lointain... |
| |
Mattino o notte, cosa importa? I giorni sono nuvole distratte. | Matin ou nuit, qu’importe ? Les jours sont des nuages distraits |
Suonerà l'ora alla tua porta e l' orologio è il sangue tuo che batte. | Sonne l'heure à ta porte et l'horloge est ton sang qui bat. |
Quando verrà il tempo di partire l' ora avrà il medesimo colore: | Quand viendra le temps de partir, l'heure aura la même couleur : |
sembra sempre un poco di morire nel momento eroico dell'amore... | Elle semble toujours un peu mourir au moment héroïque de l’amour. |
| |
Se ridi o piangi è sempre uguale, le cose nel ricordo poi si sfumano, | Que tu ries ou pleures, c'est toujours égal, les choses dans le souvenir s’effacent |
il sacro si unirà al profano e il giorno sembra ormai così lontano | Le sacré s'unira au profane et le jour semble désormais si lointain |
e il giorno sembra ormai così lontano.... | Et le jour semble désormais si lointain... |
| |
Mattino o notte, dentro e fuori, sei certo o cerchi la consolazione? | Matin ou nuit, dedans ou dehors, es-tu sûr ou cherches-tu la consolation ? |
Son bianco e nero sol colori, o facce ambigue della tua prigione? | Blanc et noir sont-ils les seules couleurs, ou les visages ambigus de ta prison ? |
Cerchi sempre ciò che ti è lontano, dopo dici: "Tutto è relativo," | Tu cherches toujours ce qui est loin de toi, après tu dis : « Tout est relatif », |
ma l' ironia e il dolor dicono invano che sei certo solo di esser vivo. | Mais l'ironie et la douleur disent en vain que tu es certain seulement d'être en vie. |
| |
Ma c'è ancor tempo per pensare, per maledire e per versare il vino, | Mais il y a encore du temps pour penser, pour maudire et pour verser le vin, |
per pianger, ridere e giocare e il giorno sembra ormai così vicino, | Pour pleurer, rire et jouer et le jour semble désormais si proche, |
e il giorno sembra ormai così vicino, | Et le jour semble désormais si proche, |
e il giorno sembra ormai così vicino, | Et le jour semble désormais si proche, |
e il giorno sembra ormai così vicino... | Et le jour semble désormais si proche... |