Original | Trascrizione del testo russo in caratteri latini
|
СВИДАНИЕ С ПОЛКОВНИКОМ | SVIDANIE S POLKOVNIKOM |
| |
Здравствуйте, полковник. Вы точны, как бес. | Zdravstvujte, polkovnik. Vy močny, kak bes. |
Вижу, мало спали и черны, как лес. | Vižu, malo spali i černy, kak les. |
Что ж, располагайтесь без чинов, прошу вас. | Čto ž, raspolagajtes’bez činov, prošu vas. |
Запросто отстёгивайте свой протез. | Zaprosto otstëgivajte svoj protez. |
| |
Трубка вас согреет и вино взбодрит. | Trubka vas sogreet i vino vzbodrit. |
Полон ваш бокал и золотист на вид. | Polon vaš bokal i zolotist na vid. |
Пробуйте - напиток благородный, древний. | Probujte – napišok blagorodnyj, drevnij. |
Это только кажется, что он горчит. | Əto toľko kažetsja, čto on gorčit. |
| |
Выпейте до дна и перейдём к делам. | Vypejte do dna i perejdët k delam. |
Завтра наступление по всем фронтам. | Zavtra nastuplenie po vsem frontam. |
Жуткая, бесцельная резня и бойня | Žutkaja, besceľnaja reznja i bojnja |
завтра суждена в числе других и вам. | zavtra suždena v čisle drugix i vam. |
| |
Был вчера на штабе утверждён приказ, | Byl včera na štabe utverždën prikaz, |
нынче он в деталях доведён до вас, | nynče on b detaljax dovedën do vas, |
завтра вы прикажете - и цепь замкнётся: | zavtra vy prikažete – i cep’ zamknëtsja : |
полк пойдёт в атаку и падёт за час. | polk pojdët v amaku i padët za čas. |
| |
Тысяча смертей за шестьдесят минут | Tysjača smertej za šesťdesjat minut |
ради стратегических штабных причуд - | radi strategičeskix štabnyx pričud – |
это, согласитесь, не смешно, полковник, | əto, soglasites’, ne smešno, polkovnik, |
или - по-английски говоря - not good. | ili –po-anglijski govorja- not good. |
| |
Следует из сказанного мной одно: | Sleduet iz skazannogo mnoj odno : |
нужно из цепочки исключить звено. | nužno iz cepočki isključiš’ zveno. |
Именно затем я и позвал вас, сударь, | Imenno zatem ja i pozval vas, sudar’, |
именно за этим отравил вино. | imenno za ətim otravil vino. |
| |
Что предотвратил я, и чего не смог, | Čto predotvratil ja, i čego ne smog, |
чей расчёт простителен и чей жесток - | čej rasčët prostitelen i čej žestok – |
мы обсудим после и не здесь. Прощайте, | my obsudim posle i ne zdes’. Prošćajte, |
яд уже подействовал: зрачок широк. | jad uže podejstvoval : zračok širok. |
| |
В путь, мой дорогой, не поминайте злом. | V puť, moj dorogoj, ne pominajte zlom. |
Следующий гость уже стучится в дом: | Sledujušćij gosť uže stučitsja v dom : |
встречу на сегодня я назначил многим | vstreču na segodnja ja naznačil mnogim |
и не собираюсь прекращать приём. | i ne sobirajus’ prekrašćať priëm. |