Language   

Старинная солдатская песня

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Back to the song page with all the versions


OriginalEnglish Version by Evgenij Bonver
СТАРИННАЯ СОЛДАТСКАЯ ПЕСНЯTHE OLD SOLDIERS' SONG
  
Отшумели песни нашего полка,There’s no more a sound of our battle song,
отзвенели звонкие копыта.Nor a ring of hoofs of our horses,
Пулями пробито днище котелка,Bullets made the holes the mess-kit along,
маркитантка юная убита.The young sulteress’s, too, midst our losses.
  
Нас осталось мало: мы да наша боль.We are left not many – we and our sore –
Нас немного, и врагов немного.Few our solders and few ones of foes,
Живы мы покуда, фронтовая голь,We’re alive till now – baggers of the war,
а погибнем - райская дорога.Killed, we’ll go by the Eden’s roads.
  
Руки на затворе, голова в тоске,Our hands lay on gun’s locks, in a pine – our heads,
а душа уже взлетела вроде.And our souls as if fled to heavens,
Для чего мы пишем кровью на песке?Why to write the farewell with our blood on sands?
Наши письма не нужны природе.Nature has not needs in our letters.
  
Спите себе, братцы, - все придет опять:Sleep forever, brothers, - all will come again:
новые родятся командиры,Will be born the new set of commanders,
новые солдаты будут получатьAnd the new young solders – with their own pain –
вечные казенные квартиры.Will receive official apartments.
  
Спите себе, братцы, - все начнется вновь,Sleep forever brothers, – all will come again,
все должно в природе повториться:All will be repeated as the recent:
и слова, и пули, и любовь, и кровь...Love and words and bullets, blood and deathly pain…
времени не будет помириться.But a time to make a truce, sufficient.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org