Lingua   

Примета

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
PRIMETA

A. Žigulinu

Esli voron v vyšine,
delo, stalo byť, k vojne.
Esli dať emu kružiť,
Značiť, vsem na front ittiť.

Čtoby ne bylo vojny,
nado vorona ubiť.
Čtoby vorona ubiť,
nado ruž’ja zarjadiť.

A kak stanem zarjažať,
vsem zaxočetsja streljať.
Nu a kak streľba pojdet,
pulja dyročku najdet.

Ej ne žalko nikogo,
ej popasť vy xoť v kogo,
xoť v čužogo, xoť v svovo…
Vo, i bole ničego.

Vo, i bole ničego.
Vo, i bole nikogo.
Krome vorona togo :
streľnuť nekomu v nego.
L'INDIZIO

Se c'è un corvo in aria,
stai sicuro che la guerra è in arrivo.
Se lo lasciamo volteggiare
dovremo andare tutti al fronte.

Perchè non ci sia la guerra
bisogna uccidere il corvo.
Per uccidere il corvo
bisogna caricare le armi.

E appena inizieremo a caricarle,
tutti vorranno sparare.
Bene, quando inizierà la sparatoria,
la pallottola troverà il proprio bersaglio.

Non ha pietà per nessuno
lei deve solo colpire qualcuno,
qualcun altro, uno dei suoi..
colpire e niente di più.

Colpire e niente di più.
Colpire e niente di più.
Qualcuno, tranne quel corvo:
nessuno è rimasto a sparargli.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org