Original | English version by Alexander Laskavtsev
|
НА ХРЕНА НАМ ВОЙНА | WHO THE HELL NEEDS THE WAR? |
| |
Я видела, как старый солдат и матрос | I saw an old soldier and an old sailor |
Бросили свой корабль и свой пост - | leave their ship and their stand - |
"На хрена нам война, | "Who the hell needs the war? |
Пошла она на!"- | F... the war!" - |
Сказали старый солдат и матрос. | Both the soldier and sailor said. |
| |
Они смотрели друг другу в глаза, | They looked into each other's eyes, |
Они возвращались из смерти назад - | They were coming back from death - |
"На хрена нам война, | "Who the hell needs the war? |
Пошла она на!"- | Fuck the war!" - |
Сказали те, кто вернулся назад. | Said those who had come back. |
| |
"Вчерашний потоп и пожар - пустяк, | "The yesterday's deluge and fire are trifles |
Мы новый город построим на старых костях, | We'll build a new city over the old bones |
Но на хрена нам война, | Who the hell needs the war? |
Пошла она на! - | F... the war! - |
Хватит заново строить на старых костях! | Stop to build again over the old bones! |
| |
Хватит этих казарм, пора в свой дом, | We're fed up with these barracks, let's go home, |
Хватит вместо восхода команды "подъем"- | We're fed up with the "Stand up!" instead of the dawn |
На хрена нам война, | Who the hell needs the war? |
Пошла она на! - | Fuck the war! - |
Хватит этих казарм, пора в свой дом! | We're fed up with these barracks, it's time to go home! |
| |
Мундир из дыр, командир Мойдодыр - | The commander is Moydodyr, the uniform full of holes - |
Хватит этой кровавой борьбы за мир, | Let's finally stop this bloody fight for peace, |
На хрена нам война, | Who the hell needs the war? |
Пошла она на! - | Fuck the war! |
Хватит этой кровавой борьбы за мир! | Finally stop this bloody war for peace! |
| |
Далеко ль уплывешь, сев в дырявый таз, | Can you sail away far in the leaky basin? |
И кого убивать, раз зараза в нас? | Who do we need to kill, if the virus is inside us? |
На хрена нам война, | Who the hell needs the war? |
Пошла она на! - | F... the war! |
Кого убивать, раз зараза в нас? | Who do we need to kill, if the virus is inside us? |
| |
Есть зеркала не с той стороны - | Through the looking glass we can see a world |
Там всё так же как здесь, но только нет войны, | There's all the same in that world, but there's no war |
На хрена нам война, | Who the hell needs the war? |
Пошла она на! - | Fuck the war! |
Лучше так же как здесь, но только без войны!" | It's much better like here, but without the war!" |
| |
Так рассуждали солдат и матрос, | That's what soldier and sailor were talking |
Когда взорвался под ними мост. | When a sudden blow ruined the bridge they were walking... |
Они не дошли | They couldn't reach |
До той стороны, | the other side |
Но успели уйти навсегда с войны. | but they managed to leave the war behind |
| |
"На хрена нам война, пошла она на! - | "Who the hell needs the war? F... the war! - |
Дома жена и бутылка вина..."- | At home I have a wife, and a bottle of wine..." - |
Об этом шептали | were mumbling away |
Солдат и матрос, | the soldier and sailor, |
Уйдя с войны, но не дойдя до дна. | Being those who left the war without reaching its bottom. |