Lingua   

Smisurata preghiera

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione portoghese di Manuel Gordiani
PREGADORIA STREMENADAIMENSA PRECE
Apitzus de is afundaus
castiendi arta de is turris
incrubada e atesu de is elementus sciusciaus
de is cosas chi acadessint asuba de is fueddus
chi tzirimòniant de nudda
in d-unu fàtzili bentu
de satzadura de sfacidura.
Alta sobre os naufrágios
do miradouro das torres
curva e distante dos elementos do desastre
das coisas que acontecem mais além das palavras
que celebran o nada
em um vento fácil
de saciedade de impunidade
In su scàndulu metàllicu
de armas imperadas e no
a ghiai sa coròndua
de dolori e de fumu
chi lassat totu is batallas a su scurigadòrgiu
sa majoria stat, sa majoria stat
O Escândalo metalico
de armas em uso e desuso
para dirigir a coluna
de sofrimento e fumaca
que deixa as infinitas batalhas ao cair da noite
a multidao esta a multidao esta
arresendi un'arrosàriu
de speddieddus piticus
de timorias de mill'annus
de trassas chi no acabant
pesendi sullena
sa lista arrorosa
de is artivesas suas
sa majoria stat
recitando o rosário
das ambições mesquinhas
de milenares temores
inesgotáveis astúcias
cultivando tranquila
a variedade horrível
de sua arrogância
a multidao esta
che a una maladia
che a una malasorti
che a un'anestesia
che a un'imbitzu malu
como uma doença
como falta de sorte
como anestesia
como um hábito
po chini tirat deretu tostorrudu e contràriu
cun su siddu nodiu de nodiu disisperu
in su vòmbitu de is arreusaus giait is ùrtimus coscus
po intregai a sa morti unu stìddiu de luxentori
de umanidadi de beridadi.
para aqueles quem viajam em direção obstinada e contrária
com a sua marca especial de desespero especial
e entre o vômito dos rejeitados, move os últimos passos,
para trazer à morte uma gota de esplendor
de humanidade de verdade
Po chini in Aqaba sanàt sa lepra a pèrtia frassa de cumandu
e seminàt passendi su giassu de fèngia mala e de fillus
a nomìngius strambecus de cantadoris de tangu
in d-unu grandu programa de eternidadi
para aquele que em AQABA surrou a lepra com um falso cetro
e semeou sua passagem de ciúmes devastadores e crianças
com nomes improvisados de cantores de tango
em um extenso programa de eternidade
arregorda-tì o Deus de is serbidoris arrebellus
a sa lei de su tallu
no ti scarèsciat sa faci insoru
chi apustis tanti stontonu
est finsas bonu chi ddus agiudit sa sorti
lembre-se Deus
desses servos desobedientes
as leis do rebanho
não se esqueça de seus rostos
que depois de tanto zanzar
ele é apenas um direito que a sorte vai ajudá-los
che a una faddina
che a una stramberia
che a unu sbèliu
che a unu doveri.
como um descùido
como uma anomalia
como uma distração
como um dever


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org