Language   

After The Revolution

David Rovics
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Kiocciolina
AFTER THE REVOLUTIONDOPO LA RIVOLUZIONE
It was a time I'll always remember
Because I could never forget
How reality fell down around us
Like some Western movie set
And once the dust all settled
The sun shone so bright
And a great calm took over us
Like it was all gonna be alright
That's how it felt to be alive
After the revolution
Fu un periodo che ricorderò sempre
Perché non potrei mai dimenticare
Come la realtà cadde intorno a noi
Come i set di alcuni film Western
E una volta che tutta la polvere si fu posata
Il sole brillò così forte
Ed una grande calma si impossessò di noi
Come se tutto stesse per andare a posto
Ecco come ci si sente ad essere vivi
Dopo la rivoluzione
From Groton to Tacoma
On many a factory floor
The workers talked of solidarity
And refused to build weapons of war
No more will we make missiles
We're gonna do something different
And for the first time
Their children were proud of their parents
And somewhere in Gaza a little boy smiled and cried
After the revolution
Da Groton a Tacoma
Sul pavimento di più di una fabbrica
I lavoratori parlavano di solidarietà
E si rifiutavano di construire armi da guerra
Non faremo più missili
Abbiamo intenzione di fare qualcosa di diverso
E per la prima volta
I figli furono orgogliosi dei loro genitori
E da qualche parte a Gaza un ragazzino sorrise e pianse
Dopo la rivoluzione
Prison doors swung open
And mothers hugged their sons
The Liberty Bell was ringing
When the cops put down their guns
A million innocent people
Lit up in the springtime air
And Mumia and Leonard and Sarah Jane Olson
Took a walk in Tompkins Square
And they talked about what they'd do now
After the revolution
Le porte delle prigioni si aprirono
E le madri abbracciarono i loro figli
La Campana della Libertà stava suonando
Quando i poliziotti posarono le loro pistole
Un milione di persone innocenti
Accese nell'aria primaverile
E Mumia e Leonard e Sarah Jane Olson
Fecero una passeggiata a Tompkins Square
E parlarono di ciò che avrebbero fatto ora
Dopo la rivoluzione
The debts were all forgiven
In all the neo-colonies
And the soldiers left their bases
Went back to their families
And a non-aggression treaty
Was signed with every sovereign state
And all the terrorist groups disbanded
With no empire left to hate
And they all started planting olive trees
After the revolution
I debiti furono tutti cancellati
In tutte le neo-colonie
E i soldati lasciarono le loro basi
Tornarono dalle loro famiglie
E un trattato di non aggressione
Fu firmato con ogni stato sovrano
E tutti i gruppi terroristi si dispersero
Senza alcun impero da odiare
E tutti cominciarono a piantare alberi d'olivo
Dopo la rivoluzione
George Bush and Henry Kissinger
Were sent off to the World Court
Their plans for global domination
Were pre-emptively cut short
Their weapons of mass destruction
Were inspected and destroyed
The battleships were dismantled
Never again to be deployed
And the world breathed a sigh of relief
After the revolution
George Bush e Henry Kissinger
Furono mandati alla Corte di Giustizia Internazionale
I loro progetti per il dominio globale
Furono preventivamente interrotti
Le loro armi di distruzione di massa
Furono esaminate e distrutte
Le corazzate vennero smantellate
Per non essere mai più spiegate
E il mondo tirò un sospiro di sollievo
Dopo la rivoluzione
Solar panels were on the rooftops
Trains upon the tracks
Organic food was in the markets
No GMO's upon the racks
And all the billionaires
Had to learn how to share
And Bill Gates was told to quit his whining
When he said it wasn't fair
And his mansion became a collective farm
After the revolution
Pannelli solari si trovavano sui tetti
I treni sui binari
Cibo organico nei mercati
Nessun OGM in vendita
E tutti i miliardari
Dovevano imparare a condividere la ricchezza
E a Bill Gates fu detto di cessare il suo lamento
Quando disse che non era giusto
E la sua casa divenne una fattoria collettivizzata
Dopo la rivoluzione
And all the political poets
Couldn't think of what to say
So they all decided
To live life for today
I spent a few years catching up
With all my friends and lovers
Sleeping til eleven
Home beneath the covers
And I learned how to play the banjo
After the revolution
E tutti i poeti politici
Non riuscivano a pensare a qualcosa da dire
Così tutti insieme decisero
Di vivere la vita giorno per giorno
Ho passato qualche anno cercando di congiungermi
Con tutti i miei amici e le mie amanti
Dormendo fino alle undici
Ed ho imparato a suonare il banjo
Dopo la rivoluzione


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org