Language   

Recordarse dei nostri bisnoni

Valmor Marasca
Back to the song page with all the versions


OriginalVersão portuguesa
RECORDARSE DEI NOSTRI BISNONILEMBRAR-SE DOS NOSSOS BISAVÔS
  
Faze più de cento ani,Fazem mais de cem anos,
che i taliani qua i zé rivai;que os Italianos aqui chegaram;
Zé rivati de bastimento,Chegaram de navio,
i gà sofresto pezo que animai;sofreram pior do que animais;
I gà trovato puro mato,Encontraram puro mato,
sensa querte i dormiva in tera;sem cobertores dormiam em terra;
I gà lutà tanto tanto,Lutaram tanto tanto,
quasi come èser ne la guera.quase como ser na guerra.
  
Bisogna recordarse de i nostri bisnoniÉ preciso lembrar-se dos nossos bisavôs
che grasie a lori poi noi semo qua!pois graças a eles hoje nos estamos aqui!
  
De manara i taieva le piante,De manha cortavam as plantas,
per piantare formento e milio;para plantar trigo e milho;
Quelo zera per el suo sustento,Aquele era para seu sustento,
pena rivati qua nte sto paise;apenas chegados aqui neste país;
I gà piantà tanti vignai,Plantaram muitos vinhedos,
i gà inpienesto le bote de vin;encheram os tonéis de vinho;
L' era Italiani che ghe fea veder,Eram Italianos que faziam ver,
la so forsa a tuto l Brasil.sua força a todo o Brasil.
  
Bisogna recordarse de i nostri bisnoniÉ preciso lembrar-se dos nossos bisavôs
che grasie a lori poi noi semo qua!pois graças a eles hoje nos estamos aqui!
  
La domenica i ndeva a mesa,No domingo iam à missa,
fioi e fiole e i sui genitori;filhos e filhas e seus pais;
I gaveva tanta fede a Dio,Haviam tanta fé em Deus
che zé pupà anca de tuti noi;que cuidou também de todos nós;
Se tuta la gente del mondo,Se todas as pessoas do mundo,
fose stata come i nostri bisnoni,tivessem sido como os nossos bisavôs,
deso el mondo el saria ben nantro,agora o mundo seria bem outro,
sensa guera e meno povertà!sem guerra e menos pobreza!
  
Bisogna recordarse de i nostri bisnoniÉ preciso lembrar-se dos nossos bisavôs
che grasie a lori poi noi semo qua!pois graças a eles hoje nos estamos aqui!
  
Quando l'era giorni de festa,Quando eram os dias de festa,
se reuniva diverse fameie;reuniam-se diversas famílias;
I canteva, i giugheva a le boce,Cantavam, jogavam boliche,
giugar carte i pasea note intiere;jogando baralho passavam noites inteiras;
Ben contenti i giugheva a la mora,Ben contentos jogavam a "morra",
e i beveva anca tanto vin;e bebiam também muito vinho;
Quando che ghe bateva la fame,Quando batia a fome,
i magnea polenta e scodeghin.comiam polenta e salpicão.
  
Bisogna recordarse de i nostri bisnoniÉ preciso lembrar-se dos nossos bisavôs
che grasie a lori poi noi semo qua!pois graças a eles hoje nos estamos aqui!
  
Vardé adeso, me cari frateli,Olhem agora, meus queridos irmãos,
che cità e che bele colonie;que cidades e que belas colônias;
Tante strade e che grande industrie,Tantas estradas e que grandes industrias,
che i ga fato per noi ver più sorte;que fizeram para nos termos mais sorte;
Noi qua adeso gavemo de tuto,Nos agora temos de tudo,
ascolté cosa che mi ve digo:escutem o que vou dizer a vocês:
Recordeve de i nostri Italiani,Lembrem-se dos nossos Italianos,
che adeso i è là ntel paradizo!que agora estão lá no Paraíso!
  
Bisogna recordarse de i nostri bisnoniÉ preciso lembrar-se dos nossos bisavôs
che grasie a lori poi noi semo qua!pois graças a eles hoje nos estamos aqui!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org