Clandestino
Germano BonaveriOriginale | Version française – CLANDESTIN – Marco Valdo M.I. – 2010 |
CLANDESTINO | CLANDESTIN |
L’attenzione massima a non scialare (certe cose non si possono comprare), ho un futuro tutto da costruire, moglie e figli da mantenere. Ho un lavoro, sì, ma un lavoro che non so come dire, è la metafora di chi si vanta di una casa senza fondamenta. | Attention , très attention à ne pas gaspiller (Certaines choses ne se peuvent acheter) J'ai un travail, oui, Mais un travail, je ne sais comment dire, Qui est la métaphore de celui qui a Une maison sans fondations. |
Sono nato in un paese al di là del mare che ho lasciato per il sogno di migliorare, imbarcato con la luna piena, arrivavo che era già mattina. Clandestino, sì. Clandestino mi potrete chiamare, globalizzato nell’indigenza emarginato dall’ignoranza. | Je suis né dans un pays au-delà de la mer Que j'ai laissé pour un rêve de mieux, Embarqué à la pleine lune J'étais arrivé qu'il faisait déjà jour Clandestin, oui Vous pouvez m'appeler, clandestin, oui Globalisé dans l'indigence, Marginalisé de l'ignorance. |
C’è chi parla a bocca piena di opportunità Confondendo il bisogno con la libertà Per i naufraghi non c’è altro da fare L’unica scelta è quella di nuotare Verso cosa? No, io davvero non so più dove andare Profugo ed orfano di un altro mondo Piccola pietra che ha toccato il fondo. | Il y a celui qui a la bouche pleine d'opportunités Confondant le besoin et la liberté Pour les naufrages, il n'y a rien à faire Le seul choix est de nager Vers quoi ? Non, Moi, vraiment, je ne sais plus où aller Réfugié et orphelin d'un autre monde, Petite pierre qui a touché le fond. |
E mentre tutto cambia, ritornano gli spettri della povertà tra lacrime e sudore, speranze ed illusioni qualche cosa intorno muore, e ormai nessuno lo può vedere imprigionati da un'informazione utile idiota del potere . Imbarcato con la luna piena, scaricato come una puttana, clandestino adesso vuole tornare nel suo paese al di là del mare. | Et pendant que tout change Reviennent les spectres de la pauvreté Entre larmes et sueur, espoirs et illusions Et désormais personne ne peut le voir Prisonniers d'une information Utile idiote du pouvoir. Embarqué à la pleine lune, Débarqué comme une putain, Clandestin maintenant il veut rentrer Dans son pays au-delà de la mer. |
Negli spasmi del disordine sociale si realizza un nuovo ordine mondiale, sulle spoglie della democrazia brindano i servi dell'economia in un mondo, si’, questo mondo che non sa piu’ reagire alla deriva intellettuale della mancanza di una morale. | Dans les spasmes du désordre social Se construit un nouvel ordre mondial, Sur les dépouilles de la démocratie, Trinquent les servants de l'économie, Dans un monde, oui, Ce monde qui ne sait plus réagir, À sa dérive intellectuelle À son manque de morale. |
Sono nato in un paese al di là del mare che ho lasciato con il sogno di migliorare, imbarcato con la luna piena, arrivavo che era già mattina. Clandestino, sì. Clandestino adesso vuole tornare profugo ed orfano del vostro mondo di un occidente che ha toccato il fondo. | Je suis né dans un pays au-delà de la mer Que j'ai laissé pour un rêve de mieux, Embarqué à la pleine lune J'étais arrivé qu'il faisait déjà jour Clandestin, oui Clandestin maintenant il veut rentrer Fugitif et orphelin de votre monde D'un Occident qui a touché le fond. |