Giovinezza
anonimo
Originale | Version française – JEUNESSE – Marco Valdo M.I. – 2010 |
GIOVINEZZA | JEUNESSE |
Or ci dicono che la pace | Comme on nous dit que la paix |
è voluta dai fascisti | Est voulue par les fascistes |
mentre l’arditismo tace | Et que l'arditisme se tait. |
dagli sgherri siam malvisti | Nous sommes mal vus des sbires . |
Ci vorrebbero accoppare | Ils voudraient nous liquider |
colle bombe e coi bastoni | À coups de bombes et de bâtons |
sono peggio dei borboni | Ils sont pires que les Bourbons |
dei briganti ed assassini. | Les brigands et les assassins. |
Giovinezza, giovinezza | Jeunesse, jeunesse |
primavera di bellezza | Printemps de beauté |
il delitto e la violenza | Le crime et la violence |
tosto o tardi finiran. | Tôt ou tard finiront. |
E noi che abbiamo del buon senso | Et nous qui avons du bon sens |
la vogliamo terminare | Nous voulons la finir |
senza paga né compenso | Sans paiement ni récompense |
li dobbiamo sterminare | Nous les devons exterminer. |
Se il governo vuol la pace | Si le gouvernement veut la paix |
noi darem la soluzione | Nous lui donnerons la solution |
siam leoni dal cuore audace | Nous sommes des lions au cœur audacieux |
e la morte non temiam! | Et nous craignons pas la mort ! |
Giovinezza, giovinezza | Jeunesse, jeunesse |
primavera di bellezza | Printemps de beauté |
il delitto e la violenza | Le crime et la violence |
tosto o tardi finiran. | Tôt ou tard finiront. |
In Italia non vogliamo | En Italie, nous ne voulons pas |
delinquenti ed assassini | De délinquants ni d'assassins |
non seguaci di Nerone | Pas des disciples de Néron |
del nefando Mussolini | De l'infâme Mussolini |
Colle braccia spezzeremo | Avec nos bras nous briserons |
le catene dei tiranni | Les chaînes des tyrans |
siamo giovani, abbiam vent’anni | Nous sommes jeunes, nous avons vingt ans |
vogliam giustizia ed equità. | Justice et égalité nous voulons. |
Giovinezza, giovinezza | Jeunesse, jeunesse |
primavera di bellezza | Printemps de beauté |
il delitto e la violenza | Le crime et la violence |
tosto o tardi finiran. | Tôt ou tard finiront. |
È finita la cuccagna | Elle est finie la bombance |
dei briganti mercenari | Des brigands mercenaires |
perché adesso non se magna | Car à présent on ne mange plus |
col denaro degli agrari | Avec l'argent des agrariens. |
È finita anche per loro | C'est fini pour eux aussi |
che vorrebbero gli schiavi | Qui voulaient des esclaves |
lavoratori, gridiam in coro: | Travailleurs, nous crions en chœur |
Vogliam lavoro e libertà. | Nous voulons travail et liberté. |
Giovinezza, giovinezza | Jeunesse, jeunesse |
primavera di bellezza | Printemps de beauté |
il delitto e la violenza | Le crime et la violence |
tosto o tardi finiran. | Tôt ou tard finiront. |
Fascisti e agrari son canaglia | Fascistes et agrariens sont des canailles |
ma ben presto finiranno | Mais bien vite ils finiront |
questi al Ponte della Paglia | Ceux-ci au Ponte della Paglia |
quei coi pazzi di Mogliano | Ces autres avec les fous de Mogliano |
Altrimenti sorte loro | Autrement leur sort |
sarà quella della morte | Sera la mort |
mentre noi gridiam in coro: | Tandis que nous crions en chœur |
in Italia c’è un Lenin!!!... | Il y a un Lénine en Italie !!! |
Giovinezza, giovinezza | Jeunesse, jeunesse |
primavera di bellezza | Printemps de beauté |
il delitto e la violenza | Le crime et la violence |
tosto o tardi finiran. | Tôt ou tard finiront. |