Originale | Versione italiana da RadioClash |
THE GUNS OF BRIXTON | LE PISTOLE DI BRIXTON |
| |
When they kick at your front door | Quando prenderanno a calci la tua porta |
How you gonna come? | Come conti di uscirne? |
With your hands on your head | Con le mani in alto |
Or on the trigger of your gun | O sul grilletto della pistola? |
| |
When the law break in | Quando irromperà la legge |
How you gonna go? | Che fine farai? |
Shot down on the pavement | Steso morto sul pavimento |
Or waiting on death row | O in attesa nel braccio della morte? |
| |
You can crush us | Potete schiacciarci |
You can bruise us | Potete pestarci |
But you'll have to answer to | Ma dovrete rispondere |
Oh, the guns of Brixton | Alle pistole di Brixton |
| |
The money feels good | Il denaro fa un bell'effetto |
And your life you like it well | E sei soddisfatto della vita che fai |
But surely your time will come | Ma senz'altro verrà la tua ora |
As in heaven, as in hell | Tanto in paradiso quanto all'inferno |
| |
You see, he feels like Ivan | Vedi lui si sente come Ivan |
Born under the Brixton sun | Nato al sole di Brixton |
His game is called survivin' | Il suo gioco si chiama sopravvivenza |
At the end of The Harder They Come | Alla fine di "They Harder They Come" |
| |
You know it means no mercy | Sapete che significa "nessuna pietà" |
They caught him with a gun | L'han fatto secco con un fucile |
No need for the Black Maria | Non c'è bisogno del furgone cellulare |
Goodbye to the Brixton sun | Addio al sole di Brixton |
| |
You can crush us | Potete schiacciarci |
You can bruise us | Potete pestarci |
Yes, even shoot us | Ma dovrete rispondere |
But oh-the guns of Brixton | Alle pistole di Brixton |
| |
When they kick at your front door | Quando prenderanno a calci la tua porta |
How you gonna come? | Come conti di uscirne? |
With your hands on your head | Con le mani in alto |
Or on the trigger of your gun | O sul grilletto della pistola? |
| |
You can crush us | Potete schiacciarci |
You can bruise us | Potete pestarci |
Yes, even shoot us | Si, anche spararci |
But oh-the guns of Brixton | Ma oh… le pistole di Brixton |
| |
Shot down on the pavement | Steso morto sul pavimento |
Waiting in death row | O in attesa nel braccio della morte |
His game is called survivin' | Il suo gioco era la sopravvivenza |
As in Heaven as in Hell | Tanto in paradiso quanto all'inferno |
| |
You can crush us | Potete schiacciarci |
You can bruise us | Potete pestarci |
But you'll have to answer to | Ma dovrete rispondere |
Oh, the guns of Brixton.. | Alle pistole di Brixton |