| Version française – RUE ARISTOTELOUS – Marco Valdo M.I. – 20... |
VIA ARISTOTELE | RUE ARISTOTELOUS |
| |
Di sabato dopo il tramonto luci a acetilene | Samedi à l'entre chien et loup, des lampes à acétylène |
in via Aristotele dove stai invecchiando | Éclairent la rue Aristotelous où tu vieillis |
cavavo dalle tasche bucce di mandarino | Je tire de mes poches des pelures de mandarines |
te le strizzavo negli occhi per farti male | Je te les presse dans les yeux pour te faire mal. |
| |
Giocavano i più piccoli a guardie e ladri | Les plus petits jouaient aux gendarmes et aux voleurs |
e il loro capo era Arghirò | Et leur chef était Arghirò |
e accendevano fuochi nelle strade alte | Et ils allumaient des incendies dans les rues hautes |
le notti di san Giovanni mi par che fossero | Les nuits de la Saint Jean me souvient-il |
| |
Si toglievano le bustine i vecchi soldati | Les vieux soldats enlevaient leurs calots |
la piazza si riempiva di bambini | La place se remplissait d'enfants |
e c'era una verde, verde luna | Et il y avait une lune verte, verte |
a trapassarti il cuore | À crever le cœur. |
| |
Giocavano i più piccoli a guardie e ladri | Les plus petits jouaient aux gendarmes et aux voleurs |
e il loro capo era Arghirò | Et leur chef était Arghirò |
e accendevano fuochi nelle strade alte | Et ils allumaient des incendies dans les rues hautes |
le notti di san Giovanni mi par che fossero | Les nuits de la Saint Jean me souvient-il |