Lingua   

Noget om helte

Halfdan Wedel Rasmussen
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation / Engelsk oversættelse / Traduzione inglese ...
A PROPOSITO DI EROISOMETHING ABOUT HEROES
  
La vita è un Morgengab1, l'anima è un coro di pellegrini.Life is a morning gift, the soul is a pilgrimage choir.
Ci son crochi nel mio giardino, e birre sul mio tavolo.There is crocus in my garden, there is beer on my table.
Su nel cielo si libra l'allodola come un'antica donna alata,Under the sky hangs the larch as a distant winged seed,
Ché un'allodola questo pensa: o combattere, o morire.For a lark thinking neither to fight or to die.
  
Qui c'è pace, c'è silenzio; nessun rumore, nessun baccano.Here is peaceful and quiet, here is no hustle and bustle.
Il prezzemolo ho seminato, e una bustina di cipolline.I have sown parsley, and a letter with chives.
L'universo si ammazzi pure, e combatta le sue scemenze,Let the world kill and fight and fight this with that,
io voglio andar d'accordo con tutti, con me stesso e stare bene.I will agree with one another and myself and have it well.
  
Sansone andò e rovesciò templi, Peter Freuchen2 si spezzò una gamba3.Samson went and hurled temples, Peter Freuchen broke his leg.
Beh, in confronto a 'sti due esempi, quel che fo è ben poca cosa.Against these two examples my deed is a miserable one.
Mai ho ammazzato filistei, o lottato contro uno squalo,I have never killed Philistines or fought with a shark,
E quando i forti s'arrabbiano, mi sembra un peccato.And when strong men becomes fierce, I think it's a pity for me
  
Già in troppi sono occupati a far saltare in aria il pianeta,There's enough going and pursuits to blow up the globe.
Io non voglio scaramucce e cannoni dietro la staccionata.I do not want skirmishes and guns behind my hedge.
Mentre gli altri vanno e sudano per darsele l'un l'altroWhile the others go and sweat to show who is the boss,
Io voglio occuparmi delle barbabietole, del sedano e delle carote.I want to puzzle with beetroot, celery and parsnip.
  
Non voglio battermi con dei mascalzoni, voglio seminare e non ammazzare.I will not fight with roughnecks, I will sow and not beat.
Si può tranquillamente voler bene anche alle radici più rosse.Even the reddish radishes can easily be trusted.
Ci sono abbastanza eroi danesi che son danesi tutto il giorno,There are plenty of Danish heroes who are Danish all day,
E che girano berciando tanto da slacciarsi la cintura: vadano in culo!And walking around and strapping belt as they shout; Get the fuck.
  
Il tempo passa, il tempo arruola i grand'uomini per i fatti da uomini.Time goes by and time recruits big men for manly deed.
Io, riserva tra le riserve, me ne scoppio spesso in pianto.I reserve to reserves often break into tears.
Divento nervoso, mi piglia il mal di testa non appena mi taglio con un temperino,I get nerves and migraines just I cut myself on a dagger,
E preferisco tagliar l'erba del prato piuttosto che la vita della gente perbene.And will happily beat my lawn, than batter nice people.
  
La vita è un dono bellissimo, la terra è un posto magnifico.Life is a wonderful gift, the earth is a glorious earth.
Ci ho birre nello stomaco, e crochi sul mio tavolo.There are beers in my stomach, there are crocuses on my table.
Quando le riserve la smetteranno di distruggere il pianetaWhen the reserves are asked to split the globe
Scriverò col prezzemolo il più piccolo canto eroico del mondo.I write with parsley the world's smallest heroic poem.
NOTE alla traduzione

[1] Morgengab (danese: morgengave): letteralmente "dono del mattino". Nella tradizione dei popoli germanici (e particolarmente dei Longobardi), la sposa riceveva dallo sposo un dono al risveglio dopo la prima notte di nozze; per questo era chiamato anche, esplicitamente, pretium virginitatis. Mancando un adeguato termine italiano che abbia senso (esiste Morgengabio, ma suona discretamente ridicolo), ho preferito il termine tedesco che è di uso più comune. Nel diritto Longobardo, il Morgengab ebbe forza di legge tanto da essere regolamentato nell'Editto di Rotari (pubblicato alla mezzanotte tra il 22 e il 23 novembre 643, e che rappresenta il primo esempio nella storia di forte limitazione della pena di morte: cosa da non sottovalutare per un "barbaro"). Il Morgengab non era un dono simbolico: oltre ad essere immediatamente rappresentato da un oggetto prezioso (generalmente una croce d'oro), con il "dono del mattino" il marito donava alla moglie circa un terzo dei suoi beni.

Riccardo dona alla sposa Cassandra il Morgengab. Illustrazione cinquecentesca da Von gûten unnd bösen Nachbauren ("Dei buoni e dei cattivi vicini") di Georg Wickram, 1505-1562.
Riccardo dona alla sposa Cassandra il Morgengab. Illustrazione cinquecentesca da Von gûten unnd bösen Nachbauren ("Dei buoni e dei cattivi vicini") di Georg Wickram, 1505-1562.


[2] Peter Freuchen (1886-1957) è stato un famoso esploratore e scrittore di viaggi danese. Sposò in prime nozze una donna Inuit, Navarana Mequpaluk, che morì nel 1921 durante l'epidemia di Spagnola; in seguito si sposò altre due volte. Visse a lungo in Groenlandia. Figura assolutamente poliedrica, fu un partigiano antifascista durante l'occupazione tedesca della Danimarca (finendo anche a lungo in carcere) e scrisse nel 1933 la sceneggiatura per il film Eskimo, che nel 1934 ottenne un Oscar nella prima edizione del premio. Nel 1956, un anno prima di morire, si presentò a un quiz televisivo americano, The $64,000 Question ("La domanda da 64.000 dollari") e vinse l'intera somma rispondendo sull'argomento "I sette mari".

Peter Freuchen.
Peter Freuchen.


[3] In realtà Peter Freuchen non si "spezzò" la gamba: ne perse l'uso, nel 1926, per un grave congelamento durante una spedizione artica.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org