Lingua   

I ragazzi della via Paal

Pippo Pollina
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleMagyar nyelvre fordította Riccardo Venturi 2006.01.04-án
I RAGAZZI DELLA VIA PAALA PÁL UTCAI FIÚK
  
Volano gli uccelli sul BalatonA Balaton fölött a madarak repülnek,
qualcuno li ha visti tornarede látta valami visszarepülni
sulle note incantate di un carillonegy harangjáték elbűvölt hangjaiban
su un passato da dimenticareaz elfelejtendő mult fölé.
e i caffé fra gli arazzi di BudaS a kávéházak, Buda szőnyegei közt,
per le strade tardo pomeriggioaz utcákon késő délután
aspettando l'abbraccio di Giudavárva Júdás ölelkezését
fra l'oblio di un sogno e di un miraggio.álom és délibáb feledésében.
E le sere son calde qui a MiskolcS itt Miskolcben melegek az esték
nell'estate del cinquantaseiötvenhat nyarában,
gli stallieri giocano a cartea lovászok kártyáznak
fra le distese dei girasoliegy végtelen napraforgóföldön
mentre i muri cadono a Pestmíg a falak bedőlnek Pesten
e noi si brinda col rosso Tokayés mi iszunk vérvörös tokajit
mentre i muri si ergono ad estmíg a falak épülnek keleten
dietro le colline dei bonsai.a bonsaifadombok mögött.
Ma tu corri BokaDe fuss, fuss Boka,
corri sul filo di una fiondafuss egy parittya
e di una pietra-rasoios egy borotvakő sodrában,
ci sarà tempo per andare in giroidőd lesz kirándulni, s majd módod ejtsz,
e ci sarà modo per ingannare l'odio.hogy a gyűlöletet agyonütni.
Ma tu corri BokaDe most fuss Boka
corri più fortefuss gyorsabban
i ragazzi stanno lì ad aspettarea fiúk ott várnak
il coraggio sarà più della mortea bátorság a halálnál erősebb,
si parte per vedersi ritornare.megyunk el, hogy lássunk egymást visszatérni.
Ma tu corri BokaDe most fuss Boka,
corri più fortefuss gyorsabban
della nostra madre memoriaemlékezetanyjuknál
è presto ancora per andare in giromég túl korán, hogy elmenni
a rincorrere la notte vanagloria.a hivalkodó éj után futni.
Libera.Szabad vágy.
Szabadság.Szabadság.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org