Language   

Madre Terra

Modena City Ramblers
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – TERRE MÈRE – Marco Valdo M.I. – 2010
MADRE TERRATERRE MÈRE
  
Fermomès un mumèint e stam ad asculterArrêtons un moment et mettons-nous à l'écoute
la Tèra c’la respira e che ormai l’an gà pio’ fièeDe la respiration la Terre qui n'a plus de souffle
al vèint l’è drée a purter un cant ed dulòurLe vent continue à porter un chant de douleur
al sbraj disperèe ed ‘na tèra c’la sta melLe cri désespéré d'une terre qui va mal
Al treno dal progrès al cor sèimper pio’ fortLe train du progrès fonce toujours plus vite
a crèom e cunsumom sèinsa mai cunter i mortEt on crée et on consomme sans jamais compter les morts
ma i cunt a la fin i armagnèn da ferMais les comptes à la fin, il faudra bien les faire
èt po’ seimpèr scaper luntan, ma intant ì en da pagherEt on peut toujours fuir, mais à la fin il faut payer.
  
Madre Terra tieni duroTerre Mère tiens bon
Madre Terra violentataTerre Mère violentée
le ferite sono aperteTes blessures sont ouvertes
ma il tuo sangue nutre ancora il mondoEt ton sang nourrit encore le monde.
  
A’s zoga coi quatrèin, a’s zoga tott i déEt on joue avec les sous et on joue tous les jours
a’s còumpra la prosperitè sèinsa vulters indréeEt on achète la prospérité sans jamais se retourner
adèss a sam di sgnòur, inzgner e laureeMaintenant nous sommes des messieurs, ingénieurs et diplômés
ma quèll c’l’era ‘na volta a s’al sam bèle scurdèeMais comme c'était avant, nous l’avons oublié
Al sembra cunvenìjnt al zogh dal progrèsQu'il est beau le jeu du progrès
pinser c’la vaga bèin e an guarder pio’ in là dal nesPenser que tout va bien et ne voir que le bout de son nez
s’a stam ad asculter, s’a tgnom i oc bèin avertAh ! Si on regardait, Ah ! Si on se mettait à l'écoute
a psom sèinter luntan la vòus ed la Tèra c’la sta melOn pourrait entendre dans le lointain la voix de la Terre qui souffre
  
Madre Terra tieni duroTerre Mère tiens bon
Madre Terra tormentataTerre Mère violentée
le ferite sono aperteTes blessures sont ouvertes
ma il tuo sangue nutre ancora il mondoEt ton sang nourrit encore le monde.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org