Lingua   

Os índios da Meia Praia

José "Zeca" Afonso
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
OS ÍNDIOS DA MEIA PRAIAQUELLI DI MEIA PRAIA
  
Aldeia da Meia-PraiaPaese di Meia-Praia
Ali mesmo ao pé de Lagosproprio là sotto Lagos,
Vou fazer-te uma cantigati farò una canzone
Da melhor que sei e façodelle meglio che so fare
  
De Monte-Gordo vieramVennero da Monte-Gordo,
Alguns por seu próprio péqualcuno coi suoi piedi,
Um chegou de bicicletauno arrivò in bicicletta
Outro foi de marcha a rée un altro a marcia indietro
  
Houve até quem estendesseCi fu anche chi stese
A mão a mãe caridadela mano a madre carità
Para comprar um bilheteper comprarsi un biglietto
De paragem para a cidadedell'autobus per andarci
  
Oh mar que tanto forcejasMare che tanto ti agiti,
Pescador de peixe ingratopescatore di pesce ingrato,
Trabalhaste noite e diahai lavorato giorno e notte
Para ganhares um patacoper guadagnarti un soldo
  
Quando os teus olhos tropeçamQuando t'inciampano gli occhi
No voo duma gaivotanel volo di un gabbiano,
Em vez de peixe vê peçasinvece di pesce, vedi pezzi d'oro
De ouro caindo na lotacadere sul mercato del pesce
  
Quem aqui vier morarE chi verrà qui a stare
Não traga mesa nem camanon porti tavolo o letto:
Com sete palmos de terracon sette palmi di terra
Se constrói uma cabanasi costruisce una capanna
  
Uma cabana de colmoUna capanna col tetto di paglia
E viva a comunidadeevviva la comunità,
Quando a gente está unidaquando la gente è unita
Tudo se faz de vontadetutto si fa a volontà
  
Tudo se faz de vontadeTutto si fa a volontà,
Mas não chega a nossa vozma non ci basta la voce,
Só do mar tem o proveitosolo dal mare trae profitto
Quem se aproveita de nóschi si approfitta di noi
  
Tu trabalhas todo o anoLavori tutto l'anno,
Na lota deixam-te mudoe al mercato non ti fan dir nulla,
Chupam-te até ao tutanoti succhian pure il midollo,
Chupam-te o couro cab'ludopure il cuoio capelluto
  
Quem dera que a gente tenhaChe darei perché la gente avesse
De Agostinho a valentiail coraggio di Agostinho*
Para alimentar a sanhaper alimentare la voglia rabbiosa
De esganar a burguesiadi strangolare la borghesia
  
Diz o amigo no apertoDice l'amico là fuori:
Pouco ganho, muita lériapoco guadagno, tante chiacchiere.
Hei-de fazer uma casaHo da farmi una casa
Feita de pau e de pedrafatta di legno e pietra.
  
Adeus disse a Monte-GordoDisse addio a Monte-Gordo
(Nada o prende ao mal passado)(niente lo lega al male passato),
Mas nada o prende ao presentema niente lo lega al presente
Se só ele é o enganadose soltanto lui viene ingannato
  
Foram "ficando ficando"E gli toccò restare là,
Quando um dia um cidadãofinché, un giorno, un cittadino
Não sei nem como nem quando-Non so né come e né quando-
Veio à baila à habitaçãovenne apposta là alla casa
  
Mas quem tem calos no raboMa chi há i calli al culo
- E isto não é segredo --e questo non è un segreto-
É sempre desconfiadoha sempre scarsa fiducia
Põe-se atrás do arvoredoe sta sempre ben accorto.
  
Oito mil horas contadasOttomila ore contate
Laboraram a preceitohanno lavorato a puntino
Até que veio o primeiroprima che arrivasse il primo
Documento autenticadodocumento autenticato
  
Veio um cheque pelo correioArrivò un assegno per posta
E alguns pedreiros amigose qualche muratore amico;
Disse o pescador consigodissé il pescatore fra sé:
Só quem trabalha é honradoSolo chi lavora è onorato.
  
Quem aqui vier morarE chi verrà qui a stare
Não traga mesa nem camanon porti tavolo o letto:
Com sete palmos de terracon sette palmi di terra
Se constrói uma cabanasi costruisce una capanna
  
Eram mulheres e criançasC'erano donne e bambini,
Cada um c'o seu tijoloognuno col suo mattone:
"Isto aqui era uma orquestra"“Era come un'orchestra”,
Quem diz o contrário é toloe chi dice il contrario è scemo
  
E toda a gente interessadaE tutta la gente interessata
Colaborou a preceitocollaborò a puntino:
- Vamos trabalhar a eito- Lavoriamo ordinatamente,
Dizia a rapaziadadicevano i ragazzi
  
Não basta pregar um pregoNon basta attaccare un chiodo
Para ter um bairro novoper avere un quartiere nuovo,
Só "unidos venceremos"solo “uniti vinceremo”,
Reza um ditado do Povorecita un detto popolare
  
E se a má lingua não cessaE se non mi si ferma la lingua
Eu daqui vivo não saiache io non sorta vivo di qui,
Pois nada apaga a nobrezaché nulla spegne la nobiltà
Dos índios da Meia-Praiadi quelli di Meia-Praia
  
Foi sempre a tua figuraHai sempre fatto così,
Tubarão de mil aparaspescecane trituratore:
Deixar tudo à dependuralasciar tutto in pericolo
Quando na presa reparasquando stringi la presa
  
Das eleições acabadasDalle elezioni appena finite,
Do resultado previstodal risultato previsto
Saiu o que tendes vistone consegue quel che avete visto:
Muitas obras embargadastante opere avviate
  
Quem vê na praia o turistaC'è chi vede il turista sulla spiaggia
Para jogar na roletagiocare alla roulette
Vestir a casaca pretae indossare il vestito nero
Do malfrão capitalistadel denaro capitalista
  
Mas não por vontade própriaMa non bisogna agire indivualmente
Porque a luta continuaperché la lotta continua
Pois é dele a sua históriaperché la sua storia è sua e basta
E o povo saiu à ruae il popolo è uscito per strada
  
Mandadores de alta finançaI comandanti dell'alta finanza
Fazem tudo andar pra trásfanno di tutto per far regredire,
Dizem que o mundo só andadicon che il mondo avanza
Tendo à frente um capatazsolo se c'è chi comanda
  
E toca de papeladaE giù con la burocrazia
No vaivém dos ministériosnell'andirivieni dei ministeri:
Mas hão-de fugir aos berrosma devon fuggire alle urla,
Inda a banda vai na estradaancora la folla scende per strada
  
Eram mulheres e criançasC'erano donne e bambini,
Cada um c'o seu tijoloognuno col suo mattone:
"Isto aqui era uma orquestra"“Era come un'orchestra”,
Quem diz o contrário é toloe chi dice il contrario è scemo.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org