Language   

Den vackraste visan om kärleken

Ture Nerman
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
LA PLUS BELLE CHANSON D’AMOURKAUNEIN LAULU RAKKAUDESTA
  
La plus belle chanson d’amourKauneinta laulua rakkaudesta
n’a jamais été imprimée.ei koskaan painettu paperille.
Elle est restée dans un rêve, à Montmartre,Se jäi unelmaksi Montmartrella 1)
chez un pauvre étudiant parisien.köyhän pariisilaisopiskelijan muistoissa.
  
Elle aurait brillé sur tous les pays,Se olisi valaissut maita
les fleurs du printemps se seraient pliéesja pakottanut kevään polvilleen,
et un monde entier aurait imprimé dans son cœurja maailma olisi kätkenyt sydämeensä
un nouveau De Musset.uuden Musset'n. 2)
  
Il se serait promené sur les quaisHän olisi kulkenut Seinen rantoja
avec une petite Lucille, pâle, aux yeux bleuskalpean pienen sinisilmäisen Lucillen kanssa
et aurait chanté les violettes et les baisersja pukenut runoiksi orvokit ja suudelmat
maintenant, une nuit d’avril.huhtikuun yön sylissä.
  
La plus belle chanson d’amourKauneinta laulua rakkaudesta
n’a jamais été imprimée.ei koskaan painettu paperille.
Elle est enterrée dans un cimetière de guerreSe kätkettiin Flanderin 3) joukkohautoihin
auprès d’un pauvre étudiant parisien.köyhän pariisilaisopiskelijan muistoissa.

1) Pariisin korkein kukkula, joka tunnetaan historiastaan taiteilijoiden asuinpaikkana ja jolla sijaitsee mm. Sacré-Cœurin basilika.
2) Ranskalainen romantiikan ajan kirjailija ja runoilija Alfred de Musset (1810 - 1857).
3) Flanderin kentillä nykyisen Belgian pohjoisosassa käytiin ensimmäisen maailmansodan verisimpiä taisteluja.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org