Lingua   

Svärd till plogar bli

Roland Von Malmborg
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
LA SPADA DIVERRA' ARATRO

Ed ogni uomo, senza paura
vivrà in pace presso il suo albero di fico.
La spada diverrà aratro,
il tempo di guerra sarà finito per sempre.
MIEKAT AUROIKSI

Lo yissa goi el goi cherev
Lo yilmedu od milchama. *)

Ja jokainen ihminen on pelotta
ja rauhassa elävä viikunapuunsa katveessa.
Miekat taotaan auroiksi,
ja sodan ajat ovat ikuisesti ohi.
* ) Latinalainen transkriptio Rachel Galinnen säveltämän tunnetun laulun hepreankielisistä sanoista לֹא-יִשָּׂא גוֹי אֶל-גּוֹי חֶרֶב, וְלֹא-יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה. Teksti pohjautuu Jesajan kirjan toisen luvun neljännen jakeen sanoihin: Niin taotaan miekat auran teriksi ja keihäät vesureiksi. Yksikään kansa ei enää kohota miekkaa toista vastaan eikä harjoittele sotataitoja. Samaa teemaa käsittelee tämän sivuston laulu nimeltä The Vine And The Fig Tree (https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?lang=it&id=6903).


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org