Sov mitt barn i ro
Roland Von MalmborgOriginale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi |
SOV MITT BARN I RO | DORMI TRANQUILLO, BAMBINO MIO |
Mörk är världen, ond är tiden. | Scuro è il mondo, brutto il tempo |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
Dröm om broderskap och friden. | Sogna di fratellanza e pace, |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
Hungrig, frusen, blek om kinden. | Affamato, gelato, le guance pallide |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio |
Genom lumpor biter vinden. | Tra gli stracci morde il vento, |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
Gråta ska jag natten lång, | Piangerò per tutta la notte, |
Svag i hopp och tro. | Poca speranza, poca fede. |
Utan dej fanns ingen sång. | Senza di te non esiste canto, |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
Tempel byggas, furstar bytas, | Si costruiscon templi, cambiano i prìncipi, |
Nöden får bero. | Ma il bisogno continua a esserci. |
Kommer nånsin brödet brytas? | Ci si riconcilierà in qualche modo? [1] |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
Hård är världen, knapp är tiden. | Scuro è il mondo, brutto il tempo |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
Dröm om broderskap och friden. | Sogna di fratellanza e pace, |
Sov mitt barn i ro. | Dormi tranquillo, bambino mio. |
[1] Lett. “Si spezzerà (condividerà) il pane”. |