Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE MEN BEHIND THE WIRE | GLI UOMINI DIETRO AL FILO SPINATO |
| |
Armoured cars and tanks and guns | Autoblindo, carri armati e armi |
Came to take away our sons | vennero a portar via i nostri figli |
But every man must stand behind | ma ognuno deve sostenere |
The men behind the wire | gli uomini dietro al filo spinato |
| |
Through the little streets of Belfast | Per le stradine di Belfast |
In the dark of early morn | nel buio di ogni mattino |
British soldiers came marauding | i soldati inglesi venivano a depredare |
Wrecking little homes with scorn | distruggendo sprezzanti le casette |
| |
Heedless of the crying children | Non curandosi dei bambini in lacrime |
Cragging fathers from their beds | tirando giù i padri dai loro letti |
Beating sons while helpless mothers | picchiando i figli, mentre le madri impotenti |
Watched the blood pour from their heads | guardavano il sangue che colava loro dalle teste |
| |
Not for them a judge and jury | Per loro nessun giudice, nessuna giuria |
Nor indeed a trial at all | e neppure un processo che fosse uno |
But being Irish means you´re guilty | ma essere irlandesi significa essere colpevoli |
So we´re guilty one and all | e quindi siamo colpevoli tutti quanti |
| |
Round the world the truth will echo | Per tutto il mondo la verità echeggerà |
Cromwell´s men are here again | i cromwelliani sono di nuovo qui |
England´s name again is sullied | il nome dell’Inghilterra è di nuovo insozzato |
In the eyes of honest men. | agli occhi della gente onesta. |
| |
Proud we march behind our banner | Fieri marciamo sotto il nostro stendardo |
Firm we´ll stand behind our men | sosterremo compatti i nostri uomini |
We will have them free to help us | li faremo liberare perché ci aiutino |
Build a nation once again | a ricostruire una nazione |
| |
On the people step together | E la gente continua a marciare assieme |
Proudly firmly on their way | fiera e compatta sulla sua strada |
Never fear never falter | mai paura, mai esitazione |
Till the boys are home to stay | finché i ragazzi non saranno a casa per restarci. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.