| Traduzione di Lorenzo Masetti della poesia di Jesús López Pacheco
Il n... |
DESHONRAS FÚNEBRES POR FRANCISCO FRANCO | DISONORANZE FUNEBRI PER FRANCISCO FRANCO |
| |
A la historia no pasan, si es que pasan, | Alla storia non passano, sempre che ci passino, |
sólo sus constructores. | solo i suoi costruttori |
Pasan también -como los terremotos, | passano anche come i terremoti, |
como los huracanes y las inundaciones, | come gli uragani e le inondazioni, |
como las grandes plagas | come le grandi piaghe |
y los grandes dolores- | e i grandi dolori |
los que intentan pararla a fuerza de odio | quelli che cercano di fermarla a forza di odio |
y destruyen la vida a suficientes hombres. | e distruggono la vita a un numero sufficiente di persone. |
| |
Así has pasado tú a la historia -¡al fin!-, | Così sei passato tu alla storia - finalmente! |
y con grandes honores. | e con grandi onori. |
Vencedor de la guerra más hermosa y más triste, | Vincitore della guerra più bella e più triste |
paciente destructor de vida y corazones, | paziente distruttore di vita e di cuori |
héroe negro de España, héroe de sangre fría, | eroe nero di Spagna, eroe di sangue freddo, |
capitán general de las ejecuciones. | capitano generale delle esecuzioni. |
| |
Le has dado nombre a un tiempo | Hai dato nome a un tempo |
de chulos y matones, | di papponi e delinquenti |
a una época larga como un día sin pan, | a un'epoca lunga come un giorno senza pane |
a una plaga de miedo, silencios y dolores, | a una piaga di paura, silenzi e dolori |
a una charca de historia en la historia de España | a una pozza di storia nella storia di Spagna |
que ha de tener también historiadores. | che pure deve avere i suoi storici. |
Quede tu nombre, pues, al frente de sus páginas | Rimanga il tuo nome, dunque, davanti alle loro pagine |
para que nadie olvide nunca tu triste nombre. | perché nessuno dimentichi mai il tuo triste nome. |