Language   

Chimes Of Freedom

Bob Dylan
Back to the song page with all the versions


La versione wolof (con l'ultimo verso in inglese) interpretata...
CAMPANE DI LIBERTA’CHIMES OF FREEDOM
Lontano, tra il morire del giorno e del tempo in un solo rintocco, riparammo in un androne, e i tuoni a frotte.
Maestosi lampi nel cielo, tra le ombre noi lì sotto,
quei bagliori di libertà sfidavan la notte.
Bagliori per i guerrieri la cui forza è il non lottare,
bagliori pei rifugiati ed i migranti in mezzo al mare,
per quei poveri soldati che chiedon solo di tornare,
sono campane di libertà nella notte
Si diguenté marakh massé
bi diololi suuf sédé
si lagn gawantou fatu mingui done gara
ni bi diololi you tedd si melakh yi kawélakh
yenene you melni you done rire nguir liberté
di riir ngur diambar yi donne khekh té bal takoul
di riir nguir gni done gadaay ci yon you meti yi
aki tamit kep kho khamni soldar nga bou toumouranké si
goudi gui
And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing
Di laggiù, dalla fusa fornace, di nascosto potemmo osservare
increduli l’assottigliarsi dei muri di città.
Mentre il suono di un canto nuziale nella pioggia andava a svanire, tra lo sfolgorio di quei lampi: campane di libertà
suonavano per il ribelle, suonavan per lo sfruttato,
suonavano per l’escluso, per l’offeso e il condannato,
suonavano per chi è solo e chi al rogo è poi bruciato,
e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà
si bene mbar si deuk bi gni ngui lakhatou wone di khol binga
khamanténi mbir yangui done wagnékou
bi diololi yi nek khew di riir ci taw bi ngelaw youdoul
diolol you lerr nek ci kaw di tabi
aanhh di riir nguir di bagne, di yeungou nguir ki loff
di yengou nguir ki niak chance gni gnou faté gni gnou wor
di yengou nguir gni gnou bedi yagg ko lakh mouy doundé
And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing
E nel mistico, folle rullare, della grandine il martellare,
esplodeva il poema del cielo, nell’incredulità
che un dolce suono d’altare si potesse così allontanare,
lasciandoli lì a sferzare quei lampi in libertà,
che colpivano per i gentili, per i miti e la povera gente,
colpivan per i custodi del sapere e della mente,
per i pittori e i poeti lontani, oltre il limite di questo tempo: e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà
si bi dalouk doy warr bi dondiou glace you gnang rott
di khoti diaou dji di setou wer ak sell
wayam you clochou eglise yi di sani fo soré soré ak
nguelaw li
desatoul loudoul diolol you nekoul ca rak bi
anh di riir ki labiir di riir nguir ki bakh
di riir nguir gni gniy gadi ak kiy samm sunu tour
ak natal kate bi kene guissoul fou soré soré si diamonom
And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing
Nella spoglia cattedrale, chiare storie da pioggia portate
per nude forme senza nè facce nè posizioni riecheggiavano in lingue mai nate e nemmeno mai pensate all’interno di prese-per-comodo situazioni,
riecheggiavano per il sordo, per il cieco e per il muto,
per la madre senza un marito e per l’offesa prostituta,
per chi è imprigionato perché qualcuno lo ha tradito,
e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà
si goudi you bari kemtane yi
taw bi melni li louy ler té ay takander you amoul forme té
toumouranké
di wakh guir lamigne yi mounoula wakh sene khalatt
té ay khalat yo khamné fogone nagne ni né khamou gnou
lene
di wakh nguir silmakha yek gni teukh
di wakh nguir gni lou gniy nato jieggen youniouy nakh
ak gni gnouye toudé thiaga
di wakh nguir say say niou guené mou daw ba rer
And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing
In uno squarcio remoto di cielo bianca una nuvola là si esauriva mentre la nebbia gonfia ed ipnotica lenta saliva.
Ma di lampi ancora infuocata quaggiù la pioggia dura colpiva per chiunque costretto a restare, e chi invece partiva.
Colpiva per chi va cercando sui suoi passi le perse parole
e gli amanti rimasti soli con una segreta storia nel cuore,
per le anime gentili imprigionate dal dolore, e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà
yi dem ba bene nir ci assamane si naw di tour ndokh ndank
ndak té le
lérayou lamp yi di gnou dal mel ni fitt wou dioubel si
gni natt gni gnouy werr té khamou niou founiou né thi
dounya
aanh di riir ngui gni wadiou sén si yone you meti yi
di riir nguir gni beugeunté té mounou nio wakh sene metite
di riir ngui yaram you niou teuj si casso té defou niou
dara
And we gazed upon the Chimes Of Freedom flashing
Ore ed ore restammo rapiti dal non rincorrersi più del tempo
poi tornammo con un sorriso da quell’oblio
e rinati guardammo stupiti quei sussulti da fine del mondo
fino quando udimmo cessare lo scampanio
che suonava per i malati che han lottato eppure hanno perso,
per le schiere dei confusi, dei maltrattati e chi è diverso,
per ogni uomo imprigionato in questo immenso universo,
e su di noi lampi nel cielo: campane di libertà
nagnou khol lérayou liy rir nguir liberté


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org