Originale | Traduzione francese di Keskonsmär Parici da Lyrics Translate |
DALLE BELLE CITTÀ (SIAMO I RIBELLI DELLA MONTAGNA) | DES LES BELLES CITÉS (LES REBELLES DE LA MONTAGNE) |
| |
Dalle belle città date al nemico | Des les belles cités abandonnées à l'ennemi |
fuggimmo un dì su per l'aride montagne, | Nous nous sommes enfuis sur les arides montagnes |
cercando libertà tra rupe e rupe, | Cherchant la liberté de rocher en rocher |
contro la schiavitù del suol tradito. | Contre l'esclavage du sol trahi |
Lasciammo case, scuole ed officine, | Nous avons laissé maisons, écoles et officines |
mutammo in caserme le vecchie cascine, | Nous avons transformé en casernes nos vieilles fermes |
armammo le mani di bombe e mitraglia, | Nous avons armé nos mains de bombes et de mitraille |
temprammo i muscoli ed i cuori in battaglia. | Nous avons durci nos cœurs et nos muscles dans la bataille |
| |
Siamo i ribelli della montagna, | Nous sommes les rebelles de la montagne |
viviam di stenti e di patimenti, | Nous vivons de privations et de souffrances |
ma quella fede che ci accompagna | Mais cette foi qui nous accompagne |
sarà la legge dell'avvenir. | Sera la loi de l'avenir |
Ma quella legge che ci accompagna | Mais cette foi qui nous accompagne |
sarà la fede dell'avvenir. | Sera la loi de l'avenir |
| |
Di giustizia è la nostra disciplina, | La justice notre discipline |
libertà è l'idea che ci avvicina, | La liberté l'idée qui nous rapproche |
rosso sangue è il color della bandiera, | Rouge sang la couleur de la bannière |
partigian della folta e ardente schiera. * | Partisans de la dense et ardente troupe |
Sulle strade dal nemico assediate | Sur les routes assiégées par l'ennemi |
lasciammo talvolta le carni straziate. | Nous avons quelquefois laissé nos chairs déchirées |
sentimmo l'ardor per la grande riscossa, | Nous avons senti l'ardeur pour la grande révolte |
sentimmo l'amor per la patria nostra. | Nous avons senti l'amour pour notre patrie |
| |
Siamo i ribelli della montagna, | Nous sommes les rebelles de la montagne |
viviam di stenti e di patimenti, | Nous vivons de privations et de souffrances |
ma quella fede che ci accompagna | Mais cette foi qui nous accompagne |
sarà la legge dell'avvenir. | Sera la loi de l'avenir |
Ma quella legge che ci accompagna | Mais cette foi qui nous accompagne |
sarà la fede dell'avvenir. | Sera la loi de l'avenir |
| |
| |
Il verso indicato con l'asterisco presenta alcune varianti:
"L'Italia si è svegliata forte e fiera"
"siam d'Italia l'armata forte e fiera."