Dalle belle città (Siamo i ribelli della montagna)
Emilio Casalini e Angelo RossiOriginal | Versione in esperanto di ZugNachPankow |
DALLE BELLE CITTÀ (SIAMO I RIBELLI DELLA MONTAGNA) Dalle belle città date al nemico fuggimmo un dì su per l'aride montagne, cercando libertà tra rupe e rupe, contro la schiavitù del suol tradito. Lasciammo case, scuole ed officine, mutammo in caserme le vecchie cascine, armammo le mani di bombe e mitraglia, temprammo i muscoli ed i cuori in battaglia. Siamo i ribelli della montagna, viviam di stenti e di patimenti, ma quella fede che ci accompagna sarà la legge dell'avvenir. Ma quella legge che ci accompagna sarà la fede dell'avvenir. Di giustizia è la nostra disciplina, libertà è l'idea che ci avvicina, rosso sangue è il color della bandiera, partigian della folta e ardente schiera. * Sulle strade dal nemico assediate lasciammo talvolta le carni straziate. sentimmo l'ardor per la grande riscossa, sentimmo l'amor per la patria nostra. Siamo i ribelli della montagna, viviam di stenti e di patimenti, ma quella fede che ci accompagna sarà la legge dell'avvenir. Ma quella legge che ci accompagna sarà la fede dell'avvenir. | DE LA BELAJ URBOJ Traduzione in esperanto di ZugNachPankow Tradukis esperanten ZugNachPankow De la belaj urboj al la malamiko donitaj ni fuĝis sur la aridaj montoj serĉe liberecon inter la rokoj kontraǔ la sklaveco de la perfidita tero Ni forlasis domojn, lernejojn kaj uzinojn Ni transformis en kazernoj la malnovajn laktejojn Nin armis per bomboj kaj mitraloj Ni hardis la koron kaj la muskolojn dum la batalo Ni estas la ribeluloj de la monto Ni vivas mizere, sufere sed la fido kiun ni havas estos la leĝon de la estonto sed la leĝo kiun ni havas estos la fidon de la estonto Pri justeco estas nia disciplino Libereco estas la idea kiun ni havas komunan Sangruĝa estas nia flago Partizano el la plena, arda taĉmento Sur la stratoj sieĝitaj de la malamiko ni postlasis kelkfoje la korpojn de nia kunuloj Ni sentis ardon por la grava rekonkero Ni sentis amon al nia patrujo Ni estas la ribeluloj de la monto Ni vivas mizere, sufere sed la fido kiun ni havas estos la leĝon de la estonto sed la leĝo kiun ni havas estos la fidon de la estonto |
Il verso indicato con l'asterisco presenta alcune varianti:
"L'Italia si è svegliata forte e fiera"
"siam d'Italia l'armata forte e fiera."