Lingua   

Henry Martin

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Gianni Barnini
HENRY MARTINHENRY MARTIN (Henry Martin)
There were three brothers in merry Scotland
In merry Scotland they were three
And they did cast lots which of them should go,
should go, should go
For to turn robber all on the salt sea
Tre fratelli nel nord della Scozia nel nord della Scozia eran tre
Tirarono a sorte tra loro per chi per chi per chi
Andasse pirata nel mare più blu
The lot it fell first upon Henry Martin
The youngest of all the three
That he should turn robber all on the salt sea,
the salt sea, the salt sea,
For to maintain his two brothers and he
La sorte decise per Henry Martin era il minore dei tre
A fare il pirata toccò a lui a lui a lui
Per dare del pane a tutti e tre
He had not been sailing but a long winter's night
And part of a short winter's day
When he espied a rich lofty ship
lofty ship, lofty ship
Come a bibbing down him straight away
Stava viaggiando soltanto da un giorno l’inverno col vento del nord
Quando vide un veliero lontano lontano lontano
Che stava puntando verso di lui
"Hullo, Hullo!", cried Henry Martin
"What makes you sail so nigh?"
"I'm a rich merchant ship bound for fair London town,
London town, London town
Would you please for to let me pass by?"
Salve Henry Martin a loro gridò perché state qui accanto a me
Portiamo a Londra tesori e cammei cammei cammei
Vorreste lasciarci passare per là
"O no, o no", cried Henry Martin
"That thing it never could be;
For I have turned robber all on the salt sea,
the salt sea, the salt sea,
For to maintain my two brothers and me."
Oh no proprio no disse Henry Martin passare io non vi farò
Io sono un pirata del mare del nord del nord del nord
Per mantenere anche i fratelli miei
"So lower your topsail and brail up your mizzen
Bring yourself under my lee
Or I shall give you a full cannonball,
cannonball, cannonball,
And your dear bodies drown in the salt sea."
Ammainate la vela di gabbia mettetevi là sottovento
O vi sparerò questa palla che ho qui che ho qui che ho qui
E andrete a picco nel mare più giù
Then broadside and broadside and at it they went
For fully two hours or three
Til Henry Martin gave to her the death shot,
the death shot, the death shot,
Heavily listing to starboard went she
Non ammaineremo la vela di gabbia né andremo mai sottovento
Non ruberete i nostri cammei cammei cammei
Ne’ sparerete cannoni su noi
The rich merchant vessel was wounded full sore
Straight to the bottom went she
And Henry Martin he sailed away
sailed away, sailed away,
straight and proudly all on the salt sea
Furon sparate bordate e bordate per due lunghe ore e anche tre
Poi Henry Martin diede il suo ko ko ko
E a picco all’istante la nave affondò
Sad news, sad news to old England came
Sad news to fair London town
There was a rich vessel and she's cast away,
cast away, cast away,
And all of her merry men drown'd.
Cattive notizie giunsero a Londra cattive notizie in città
Un ricco vascello a picco andò giù andò giù andò giù
E l’equipaggio ormai non c’è più
cover metrica per essere cantata a tempo


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org