Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
EN ENKEL SANG OM FRIHED | UNA SEMPLICE CANZONE SULLA LIBERTA’ |
| |
Kom og syng en enkel sang om frihed | Vieni e canta una semplice canzone sulla libertà, |
Syng den højt så alle kan forstå | cantala a alta voce, così che tutti capiscano |
Folk, hvorend I bor, | Gente, ovunque abitiate, |
syng nu med kor | cantatela in coro, |
Vi må ha´ fred, hvis verden ska´ bestå. | Dobbiamo avere la pace, se il mondo deve esistere. |
| |
Alle, I, som slås i fjerne lande | Tutti voi, che vi battete in terre lontane, |
ved I eg'ntlig, hvad det er, der sker? | lo sapete davvero che cosa sta accadendo ? |
I gør, hvad der bli´r sagt: | Voi fate quel che vi è detto, |
Marcherer frem i takt! | e marciate avanti, al passo ! |
Og dræber uden nytte fler og fler. | E uccidete inutilmente tanti e tanti. |
| |
Hvorfor har man valgt at lave grænser | Perché si è scelto di fare dei confini |
og adskildt bror og søster med en mur? | e di dividere fratello e sorella con un muro ? |
Hvem ka´ være tolk | Chi saprà essere interprete |
for alle verdens folk, | di tutti i popoli del mondo, |
så de høje statsmænd ser, det ikke dur. | così che i grandi statisti vedano che non ne vale la pena. |
| |
Hør nu alle men´sker her på jorden. | Ascoltate adesso, tutti voi qui sulla terra, |
Man mader Jer med løgne dag for dag. | vi nutrono di bugie giorno dopo giorno. |
Verden den er hård | Il mondo è duro, |
men jeg håber I forstår, | ma spero che capiate |
at vi alle kæmper for den samme sag.. | che tutti noi lottiamo per la stessa cosa. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.