Language   

An Saighdiúir Tréigthe

Skara Brae
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione inglese / English version
AN SAIGHDIÚIR TRÉIGTHETHE DESERTED SOLDIER
  
Nuair a d’eirigh mé ‘r maidin Dé CéadaoinAs I woke up on Wednesday morning
Níor choisreac mé m’éadan faraorI forgot to bless myself, alas
Nó gur bheir mé ar an arm a ba ghéireAnd took the sharpest sword
Agus chuir mé a bhéal le cloich liomhth’And made its blade more keen
  
Dá mbínnse seacht mbliana faoin talamhWere I seven years buried
Nó i bhfiabhras na leapa mo luíOr lying in my bed with fever
A chéadsearc an dtighteá ‘gus m’fhiafraíIf you asked for me, my beloved
Scéal cinnte go mbeinn leat mo shuíI would surely be up and by your side
  
Is trua nach marb bhí m’athairTisn’t it a pity my father wasn’t dead
Nuair a chuir sé mé go harm an Rí’When he put me into the King’s army
Is gurbh í an uaigh mo chrualeaba feastaFor my bed is surely the grave
Is a chéadsearc nach trua leat mo luíAnd darling do you not pity me?
  
Is fada mo chrá croíse a dhéanamhI have suffered for too long
Mo thumba á prionntáil ag saorA mason carves my name for the tomb
‘Gus mo chónra á tógáil lá ‘n EarraighThis Spring day my coffin is being made
‘Gus na buachailli deasa gabháil faoiAnd fine boys ready to carry it
  
Is trua nach marbh bhí m’athairTisn’t it a pity my father wasn’t dead
Nuair a chuir sé mé go harm an Rí’When he put me into the King’s army
Is gurbh í an uaigh mo chrualeaba feastaFor my bed is surely the grave
Is a chéadsearc nach trua leat mo luíAnd darling do you not pity me?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org