Language   

Konskried Sant Trefin

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
KONSKRIED SANT TREFINIL COSCRITTO DI S.TE TRÉPHINE
  
Na disul e Sant-Trefin rannañ 'rae ma c'halonDomenica a S.te Tréphine quanto mi si spezzava il cuore
O klevet an ordonañs lennet gant ar personNel sentire il bando di leva letto dal parroco
  
O klevet an ordonañs lennet gant ar c'hureNel sentire il bando di leva letto dal curato
Ret eo kaout soudarded da servij ar Roue.Che c'è bisogno di soldati per servire il Re.
  
O klevet an aotrou maer war ur maen o laret :Nel sentire il signor sindaco sopra una pietra che diceva:
"Erru eo ar mandaioù partiañ 'r gonskried."“Sono arrivati gli ordini che i coscritti partano”.
  
An tadoù hag ar mammoù 'ouele d'o bugaleI padri e le madri piangevano per i figli
Hag ar gonskried yaouank 'lare 'n eil d'egileE i giovani coscritti si dicevano l'uno all'altro,
  
Hag ar gonskried yaouank 'n eil d'egile 'lare :E i giovani coscritti si dicevano l'uno all'altro,
"Arsa 'ta kameraded, partial vezo ret"“Su, forza, compagni, bisognerà partire.”
  
"Arsa 'ta kameraded, partial vezo ret,“Su, forza, compagni, bisognerà partire
'Vit monet d'ar broioù pell, lec'h biskoazh ni n'omp bet.Per andare in terre lontane dove non siamo stati mai,
  
'Vit monet d'ar broioù pell, aloubat ar montanioùPer andare in terre lontane, a invader le montagne
Prest da dennañ war ur c'had pa n'e welimp redopronti a sparare a una lepre quando la vedremo correre.”
  
Pa oemp en Jeruzalem, dibaset an EspagnQuando eravamo a Gerusalemme, passata la Spagna,
Birviken 'm bije soñjet donet ken d'am BretagneNon avrei mai creduto di tornare in Bretagna
  
Met dre forzh pediñ Doue hag ar sent bennigetMa a forza di pregare Dio e i santi benedetti
On deuet c'hoazh da Sant-Trefin da wel' ma mignonedSono tornato a S.te Tréphine per vedere i miei amici
  
Lakaet 'oe ganto en douar ma gwir vuiañ-karetLa mia innamorata la stavano sotterrando,
Ha m'am-bije bet ar bonheur d'anavezet he bezE se avessi avuto la gioia di riconoscere la sua tomba,
  
Ha m'am bije bet ar bonheur d'anavezet he bezE se avessi avuto la gioia di riconoscere la sua tomba
N'am befe ket he c'huitaet nag en noz nag en deizNon la avrei lasciata né la notte e né il giorno
  
N'am befe ket he c'huitaet nag en deiz nag en nozNon la avrei lasciata né la notte e né il giorno,
Chomet 'vefen 'tal dezhi da skuilhañ ma daeroùLe sarei restato accanto a versare le mie lacrime
  
Chomet 'vefen 'tal dezhi da skuilhañ ma daeroùLe sarei restato accanto a versare le mie lacrime,
'Vit enoriñ ma mestrez pehini a zo marvA onorare la mia innamorata che è morta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org