Language   

Faubourg de Buenos Aires

Michel Bühler
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Jean-Philippe Pettinotto
FAUBOURG DE BUENOS AIRESSOBBORGO DI BUENOS AIRES
  
C'est un faubourg de Buenos Aires,È un sobborgo di Buenos Aires,
Décor de planches et de tonneaux,Arredamento di pancacce e di barili,
Les enfants jouent sur la poussière,I bambini giocano sulla polvere,
Dans le soir passent des oiseaux.nella sera passano gli uccelli.
On ne reverra plus le père:Non si rivedrà più il padre:
Des messieurs sont venus tantôt,dei signori sono venuti,
Crâne rasé, gueule sévère,Crani rasati, bocche severe,
L'ont emmené dans une auto.l'hanno portato in una macchina.
  
C'est un faubourg de Buenos Aires,È un sobborgo di Buenos Aires,
Les yeux lavés par les sanglots,Gli occhi lavati dai singhiozzi,
Le dos courbé par la misère,La schiena curvata dalla miseria,
Des femmes vont chercher de l'eau.delle donne vanno a cercare l'acqua.
Dans la prison, les militaires,Nella prigione, i soldati,
Des suppliciés, brisent les os.ai giustiziati rompono le ossa.
La chair éclate sous le fer,La carne scoppia sotto il ferro,
Le sang gicle sur les carreaux.Il sangue schizza sui vetri.
  
C'est un faubourg de Buenos Aires,È un sobborgo di Buenos Aires,
La nuit sera noire bientôt.La notte sarà presto nera.
Les mots sont cachés dans les pierres,Le parole sono nascoste nelle pietre,
La peur habite les cerveaux.Il timore abita i cervelli.
Dans leurs palais, dans leurs repaires,Nei loro palazzi, nelle loro tane,
Comment s'endorment les bourreaux?Come si addormentano i boia?
C'est à l'autre bout de la Terre,È all’altro lato della terra,
"Tout est calme", dit la radio."Tutto è calmo", così dice la radio .


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org